Lesson 13 "It's only me" "是我,別害怕"
Listen to the tape then answer the question below.聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What did the man expect to find under the stairs?
After her husband had gone to work. Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
Just as Mrs. Richards was entering the dinning room, there was a knock on the front door. She knew that it must be the baker. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the meter. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late. The man let out cry and jumped back several paces. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
參考譯文
理查茲夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上學(xué),然后來(lái)到樓上自己的臥室。那天上午,她興奮得什么家務(wù)活都不想做,因?yàn)橥砩纤煞蛞黄饏⒓右粋€(gè)化裝舞會(huì)。 她打算裝扮成鬼的模樣。頭天晚上她已把化裝服做好,這時(shí)她急于想試試。盡管化裝服僅由一個(gè)被單制成,卻十分逼真。理查茲夫人穿上化裝服后下了樓,想看穿起 來(lái)是否舒服。
理查茲夫人剛剛走進(jìn)餐廳,前門(mén)就傳來(lái)敲門(mén)聲。她知道來(lái)了一定面包師。她曾告訴過(guò)面包師,如果她不去開(kāi)門(mén),他可直接進(jìn)門(mén),把面包放在廚房的桌上。理查茲夫人 不想嚇唬這個(gè)可憐人,便趕緊躲到了樓梯下的小儲(chǔ)藏室里。她聽(tīng)見(jiàn)前門(mén)被打開(kāi),走廊里響起重重的腳步聲。突然貯藏門(mén)開(kāi)了,一個(gè)男人走了進(jìn)來(lái)。理查茲夫人這才想 到一定是供電局來(lái)人查電表了。她說(shuō)了聲“是我,別怕!”然后想進(jìn)行一番解釋,但已來(lái)不及了。那人大叫了一聲,驚退了幾步。理查茲夫人朝他走去,只見(jiàn)他 “砰”的一聲關(guān)上門(mén)逃走了。
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
costume
n. 化裝服
consist
v. 由……組成
sheet
n. 被單
effective
adj. 有明顯效果的,有作用的
comfortable
adj.舒適的
storeroom
n.儲(chǔ)藏室
electricity
n.電
meter
n. 電表
pace
n. 一步
flee (fled, fled)
v. 逃走
slam
v. 砰地關(guān)上
Notes on the text課文注釋
1 would he going,是過(guò)去將來(lái)進(jìn)行時(shí),用來(lái)表示過(guò)去預(yù)計(jì)將要發(fā)生的動(dòng)作。
2 fancy-dress party化裝舞會(huì)。
3 dress up as,化裝成...
4 try it on
it 指costume, try on是“試穿”、“試戴”。
5 just as ...,正當(dāng)...的時(shí)候。
6 She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.她曾告訴過(guò)他,如果她沒(méi)去開(kāi)門(mén),他可直接進(jìn)來(lái),把面包放在廚房的桌子上。if ever 在條件句中表示強(qiáng)調(diào),可譯作“任何時(shí)候”。to come straight in指“直接進(jìn)來(lái)”。
7 Not wanting to frighten the poor tnan,不想去嚇唬這個(gè)可憐的人。這是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)的否定形式,作目的狀語(yǔ)。