中文字幕人妻色偷偷久久_天天鲁一鲁摸一摸爽一爽_最新亚洲人成网站在线观看_999久久久免费精品国产_久久精品丝袜高跟鞋

歡迎訪一網(wǎng)寶!您身邊的知識小幫手,專注做最新的學習參考資料!

all的用法和辨析小結

一網(wǎng)寶 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊

今天和大家一起學習一下and的用法,快來一起學習吧,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。開玩笑。

實用!詳解連詞And的七種用法

對話熟悉嗎?

今天這篇文章,所要講的就是大家最熟悉的英文詞and的用法。別不以為然,看完之后,你才知道,如果沒準確理解and的意思,有些句子還真會理解錯。有人會認為英語的翻譯和閱讀,難點都是各種語法現(xiàn)象和生詞,尤其是復雜語法現(xiàn)象和專業(yè)用詞。但是,很多時候,句子的理解難點,卻是我們最熟悉的詞。不信咱們往下看:

and前后的兩部分表示同時發(fā)生的動作,或同時存在的屬性、特征等可譯為“又…又…”、“既…又…”、“一方面…,一方面…”、“而”等。例如:

1

原文: The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly.

譯文: 人體在氧化過程中緩慢而又有規(guī)則地放出熱量。

2

原文: If a body is acted upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium.

譯文: 如果一個物體受到幾個力的作用而仍然保持靜止,則該物體處于平衡狀態(tài)。

And前后的兩部分,有時會表示不能同時并存的事物或動作,這時宜將and譯為“或”。例如:

3

原文: The whole machine can be assembled and disassembled in two hours.

譯文: 整臺機器可以在兩小時內(nèi)完成組裝或拆卸。

4

原文: The external pressure coefficients cpe for buildings and parts of buildings depend on the size of the loaded area A.

原譯: 建筑及部分建筑的外部壓力系數(shù)Cpe取決于荷載面積A的大小。

改譯: 建筑或建筑部件的外部壓力系數(shù)Cpe取決于荷載面積A的大小。

有時and前面的部分表示原因或條件,后面的部分表示結果,這時and = so或so that,譯為“因此”、“所以”、“從而”等。例如:

5

原文: Sound is carried by air, and without air there can be no sound.

譯文: 聲音靠空氣傳播,因此沒有空氣也就沒有聲音。

6

原文: Books, newspapers and journals are mainly carried by papers and issued in printed manner, and collectively termed printed publications.

譯文: 圖書、報紙和期刊主要是以紙張為載體,以印刷方式發(fā)行,所以被合稱為“紙質(zhì)出版物”。

表示因果關系時,有時也會將原因放在and之后。這時and = because,宜譯為“因為”。例如:

7

原文: With hefty incentives, roughly 40 percent of cars bought in Norway last year were electric, and the government plans to phase out diesel- and gasoline-fueled cars in the next decade.

譯文: 由于挪威政府準備在十年內(nèi)淘汰柴油與汽油動力汽車,并對購買電動汽車給予豐厚獎勵,挪威去年所銷售的汽車40%為電動汽車。

除了兩個分句之間可能有如上的因果關系外,and連接的兩個句子成分之間,前后也可能有這種因果關系。例如:

8

原文: Reproduction provides new generations and makes possible the continuation of race.

譯文: 繁殖產(chǎn)生新的后代,從而使種族得以延續(xù)。

and之后的部分,有時具有轉(zhuǎn)折或讓步意義,這時and = though,宜譯為“雖然”、“但是”、“仍然”等。例如:

9

原文: Several disadvantages tend to limit the use of hydraulic controls and they do offer many distinct advantages.

譯文:液壓控制雖有許多突出的優(yōu)點,但也存在一些缺陷,使其應用范圍受到了限制。

10

原文: Canny edge detection was first created by John Canny at MIT in 1983, and still outperforms many of the newer algorithms that have been developed.

譯文: 1983年,John Canny在麻省理工學院提出了Canny邊緣檢測算子,至今,這種檢測法的檢測效果仍比其后提出的許多算法更好。

and有時可表示一種同位關系,這時可將and譯作“即”、“也是”。

11

原文: When correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation.

譯文: 改稿時,請密切注意譯文的第七段,即最后一段。

12

原文: This is the last and most complicated link of the manufacturing process.

譯文: 這是制造工藝的最后一個環(huán)節(jié),也是最復雜的環(huán)節(jié)。

and有時連接兩個原形動詞,但并不表示并列關系,而是表示目的關系。

13

原文: Allow me to go and measure the pressure again.

譯文: 請允許我再測一次壓力。

14

原文: He told me that he would come and help with our design when his work was over.

譯文: 他告訴我,他忙完后會過來,以幫助我們做設計。

and 用在數(shù)字或數(shù)學概念中,表示相加。

15

原文: Six and seven is thirteen.

譯文: 六加七等于十三。

但在the product of ... and...中,and表示“相乘”,如:

16

原文: The area of a triangle is equal to half the product of the base and the perpendicular height.

譯文: 三角形的面積等于二分之一底乘高。

在帶分數(shù)中,and也表示相加。翻譯時要按漢語中數(shù)字的習慣說法處理,并注意half, quarter等的譯法。例如:

17

原文: On the average, oceans are two and one third miles deep.

譯文: 海洋的平均深度為二又三分之一英里。

在“between +數(shù)字+ and +數(shù)字”的短語中,and等于介詞to,譯為“到”或“至”。例如:

18

原文: The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to the rear panel and its temperature is between -20℃ and 60℃.

譯文: 當晶體管測溫器接到后板上并且溫度在-20℃到60℃之間時,這盞燈就亮了。

有時仍將and譯為“和”,并在后面加上“之間”、“不等”,仍是“到”的意思。例如:

19

原文: Tests were performed in stirred tanks, with volumes between 5 and 50 litres.

譯文: 試驗是在一些攪拌槽中進行的,槽的容積介于5升至50升之間。

在這種情況下,也可以直接用介詞 to代替and。例如:

The incubation period is most frequently between 7 to 21 days. 孵化期大多為7到21天。

and用在強調(diào)結構中

第一種情況:用and連接同一個形容詞的比較級,表示發(fā)展和程度的變化:

20

原文: The patient is getting worse and worse.

譯文: 患者的病情在不斷惡化。

21

原文: The power output becomes lower and lower by overloading.

譯文:超負荷造成功率輸出越來越低。

第二種情況:用and連接同義詞,表示同一意思,近義并列取其同義。例如:

22

原文: Hydrogen can thoroughly and totally react with oxygen.

譯文: 氫氣可以與氧氣發(fā)生完全反應。

23

原文: The project must meet and satisfy all the terms and conditions of the employer.

譯文: 該工程必須滿足業(yè)主的所有條款條件。

24

原文: The plan has been identified as a solid and stable operation strategy.

譯文: 這一計劃已經(jīng)被確認為是穩(wěn)妥的經(jīng)營策略。

第三種情況:重復陳述已經(jīng)表達過的內(nèi)容,表示特別強調(diào)。例如:

25

原文: We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us like a tidal wave.

譯文: 為了適應各個科學領域發(fā)生的巨大變化,我們非常需要掌握大量的知識。

and特殊用法知多少?

And前后的兩部分表示同時發(fā)生的動作,或同時存在的屬性、特征等可譯為“又……又……”“既……又……”“一方面……,一方面……”“而”等。例如:

◎ The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly.

人體內(nèi)的氧化過程緩慢而又有規(guī)則地放出熱量。

◎ If a body is acted upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium.

如果一個物體受到幾個力的作用而仍然保持靜止,那么該物體處于平衡狀態(tài)。

And前后的兩部分,有時表示不能同時并存的事物或動作。這時and宜譯為“或”。例如:

◎ The whole equipment can be assembled and dismantled in a matter of hours.

整套設備可以在幾小時內(nèi)安裝或拆卸完畢。

有時and前面的部分表示原因或條件,后面的部分表示結果 and=so that, 譯為“因此”“所以”“從而”等。

◎ Sound is carried by air, and without air there can be no sound.

聲音靠空氣傳播,因此沒有空氣也就沒有聲音。

◎ After firing the torpedoes the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance.

魚雷發(fā)射后,潛艇前部的重量會減少,因此它就會失去平衡。

表示因果關系時,也有將表示原因的部分放在and之后。這時and=because,直接譯為“因為”。例如:

◎ Aluminium is used as the engineering material for planes and spaceships and it is both light and tough.

因為鋁質(zhì)輕而韌性好,所以被用作制造飛機和宇宙飛船的工程材料。

And表示一種同位關系,可譯作“即”“也是”。例如:

◎ When correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation.

改稿時請密切注意譯文的第七段,即最后一段。

◎ We have come to the last and most important step of the experiment。

我們的實驗現(xiàn)在已經(jīng)到了最后一個也是最重要的一個階段。

And有時連接兩個原形動詞,但并不表示并列關系而是表示目的關系。例如:

◎ Allow me to go and measure the pressure again.

請允許我再測一次壓力。

◎ He told me that he would come and help with our design when his work was over.

他告訴我,他忙完后,會來幫助我們進行設計。

And 用在數(shù)字或數(shù)學概念中,表示相加。例如:

◎ Six and seven is thirteen.

六加七等于十三。

用在the product of ... and ...的搭配中則表示“相乘”,例如:

◎ The area of a triangle is equal to half the product of the base and the perpendicular height.

三角形的面積等于二分之一底乘高。

在帶分數(shù)中,and也表示相加。翻譯時要按漢語中數(shù)字的習慣說法處理,并注意half, quarter等的譯法。例如:

◎ On the average, oceans are two and one third miles deep.

海洋的平均深度為二又三分之一英里。

在“between +數(shù)字+ and +數(shù)字”的短語中,and等于介詞to,譯為“到”,或用破折號或波浪號來表示。例如:

◎ The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to the rear panel and its temperature is between -20~60℃.

當晶體管測溫器接到后板上并且其溫度在-20度到60度之間時,這盞燈就亮了。

And用在強調(diào)結構中

● 用and連接同一個形容詞的比較級,表示發(fā)展和程度的變化:

1)The patient is getting worse and worse.

患者的病情在不斷惡化。

2)The power output becomes lower and lower by overloading.

超負荷造成功率輸出越來越低。

●用and連接同義詞。例如:

1)We completely and totally agree to the project put forward by them.

我們完全同意他們提出的方案。

2)The end and aim of the book is explained in the preface.

本書的宗旨在前言中作了說明。

●有時用and重復整個句子,也是為了起加強語氣的作用。如:

We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us like a tidal wave.

為了適應各個科學領域發(fā)生的巨大變化,我們需要大量的知識。

【基礎語法】連詞and or用法大全

?And用法

1、and譯為“和”、“并”,此時,and用來連接語法作用相同的詞、短語或句子

(1)Lucy and I go to swimming once a week.我和露西每周游泳一次。

(2)They teach us Chinese and we teach them English.他們教我們漢語,我們教他們英語。

2、And用來連接兩個動詞或動詞詞組表示動作先后發(fā)生 。此時and可譯為“然后”

Go along the street, and take the second turning on the left. 沿這條街走,然后在第二個路口向左拐。

3、在口語中,and常用在go, come, try等動詞后,連接另一個動詞,表示目的。此時and相當于to,不必譯出

(1)Go and see! 去看看!

(2)Come and have a rest. 來休息一下。

?Or用法

英語中,表示選擇關系的并列連詞主要有or和either...or。其中or作為連詞,也是有多種不同的含義和用法。

1、用于引出另一種可能性,表示“或者,還是”

Are you coming or not?你來還是不來?

2、用于否定句,提出兩種或多種事物時,表示“也不”

I don’t like tea or coffee. 我不喜歡喝茶,也不喜歡喝咖啡。

3、用于警告,表示“否則”

Hurry up, or you will be late for school. 快點,否則你上學要遲到了。

4、用于兩個數(shù)字間,表示“大約”

There are seven or eight people in front of us. 我們前面有七八個人。

5、用于引出解釋性詞語,表示“或者說”

He likes geology, or the science of the earth’s crust. 他喜歡地質(zhì)學,或者說地殼的科學。

6、用于引出對比概念

He was lying-or was he? 他在說謊,還是沒有說謊?

7、or so 有“大約”的意思

It cost me $100 or so to buy this book. 這本書大約花了我100美元。

8、or some---和some--- or other表示對人(somebody)、事(something)、地點(somewhere)不太確定

---Who told you the story? 這個故事是誰告訴你的?

---Somebody or other. I can’t remember. 某個人吧,我記不得了。

9、另外,同學們要記住一些含or的固定結構

(1)now or never 勿失良機

(2)more or less或多或少

(3)believe it or not 信不信由你

(4)or better yet更好的是

And/Or這兩個單詞雖然很常見,但是很少有同學能夠按照表達含義或語法功能來對其進行準確的分類,請大家務必重視這兩個小小的連詞。

詳解連詞And的七種用法相關文章:

1.BEC劍橋商務英語中級真題

2.四級英語語法名詞用法詳解10:water使用復數(shù)形式的若干場合

精選圖文

221381
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

Z范文網(wǎng)、范文協(xié)會網(wǎng)范文檔案館、