謹(jǐn)祝各位圣誕快樂[英]溫斯頓·丘吉爾各位為自由而奮斗的勞動者和將士: 我的朋友、偉大而卓越的羅斯??偨y(tǒng),剛才已經(jīng)發(fā)表過圣誕前夕的演說,已經(jīng)向全美國的家 庭致友愛的獻(xiàn)詞。我現(xiàn)在能追隨驥尾講幾句話,內(nèi)心感到無限的榮幸。我今天雖然遠(yuǎn)離家庭和祖國,在這里過節(jié),但我一點也沒有異鄉(xiāng)的感覺。我不知道,這是由 于本人的母系血統(tǒng)和你們相同,抑或是由于本人多年來在此地所得的友誼,抑或是由于這兩 個文字相同、信仰相同、理想相同的國家,在共同奮斗中所產(chǎn)生出來的同志感情,抑或是由 于上述三種關(guān)系的綜合。總之我在美國的政治中心地——華盛頓過節(jié),完全不感到自己是一個異鄉(xiāng)之客。我和各位之間,本來就有手足之情,再加上各位歡迎 的盛意,我覺得很應(yīng)該和各位共坐爐邊,同享這圣誕之樂。 但今年的圣誕前夕,卻是一個奇異的圣誕前夕。因為整個世界都卷入一種生死搏斗之中,使用著科學(xué)所能設(shè)計的恐怖武器來互相屠殺。假若我們不是深信自己對于別國領(lǐng)土財富沒有 貪圖的惡念,沒有攫取物資的野心,沒有卑鄙的念頭,那么我們今年的圣誕節(jié),一定很難過 。 戰(zhàn)爭的狂潮雖然在各地奔騰,使人們心驚膽跳,但在今天,每一個家庭都在寧靜的、肅 穆的氣氛里過節(jié)。今天晚上,我們可以暫時把恐懼和憂慮拋開、忘記,而為那些可愛的孩 子們布置一個快樂的晚會。全世界說英語的家庭,今晚都應(yīng)該變成光明的和平的小天地,使 孩子們盡量享受這個良宵,使他們因為得到父母的恩物而高興 ,同時使我們自己也能享受這種無牽無掛的樂趣,然后我們擔(dān)起明年艱苦的任務(wù),以各種的代價,使我們孩子所應(yīng)繼承的產(chǎn)業(yè),不致被人剝奪;使他們在文明世界中所應(yīng)有的自由生活,不致被人破壞。因此,在上帝庇佑之下,我謹(jǐn)祝各位圣誕快樂。 注:丘吉爾(1873-1965),英國政治家、作家。1940-1945、1951-1955曾兩任英國首相。第 二次世界大戰(zhàn)中,領(lǐng)導(dǎo)英國人民對德作戰(zhàn),并與蘇聯(lián)、美國、中國等國家共同抗擊法西斯 ,直至戰(zhàn)爭勝利。1953年,丘吉爾因其撰寫的《第二次世界大戰(zhàn)回憶錄》等著述,獲得諾貝爾文學(xué)獎。1944年冬丘吉爾訪問美國,適逢圣誕節(jié),通過廣播向美國人民祝賀節(jié)日。丘吉爾 的演說感情真摯,言辭懇切,表達(dá)了對美國人民的友好情誼以及英美兩國艱苦奮斗,共同贏得第二次世界大戰(zhàn)最后勝利的愿望。 評析: 這是英國首相丘吉爾在作客美國時所作的一段圣誕祝詞。祝詞從共同的血緣,共同的文字、信仰,共同的理想境遇出發(fā),將自己同美國人民的心連結(jié)在一起,把自己融化在聽眾之中。這種精心求同的演講策略使雙方的情感一下子拉近,消融在一起,這是一篇構(gòu)思充盈智慧的祝辭。
歡迎訪一網(wǎng)寶!您身邊的知識小幫手,專注做最新的學(xué)習(xí)參考資料!