《天凈沙·秋思》是元曲作家馬致遠(yuǎn)創(chuàng)作的小令,是一首著名的散曲作品。下面是小編為你帶來的《天凈沙·秋思》翻譯及創(chuàng)作背景,歡迎閱讀。
《天凈沙·秋思》原文
枯藤老樹昏鴉⑵,
小橋流水人家⑶,
古道西風(fēng)瘦馬⑷。
夕陽西下,斷腸人在天涯⑸。
注釋
?、盘靸羯常呵泼?/p>
?、瓶萏伲嚎菸闹β;桫f:黃昏時(shí)的烏鴉?;瑁喊怼?/p>
?、侨思遥恨r(nóng)家。此句寫出了詩人對(duì)溫馨的家庭的渴望。
?、裙诺溃汗爬匣臎龅牡缆?。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
?、蓴嗄c人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此處指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。天涯:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
《天凈沙·秋思》翻譯
枯藤纏繞著老樹,樹枝上棲息著黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。
小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。
在古老荒涼的道路上,秋風(fēng)蕭瑟,一匹疲憊的瘦馬馱著我前行。
夕陽向西緩緩落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。
《天凈沙·秋思》創(chuàng)作背景
馬致遠(yuǎn)年輕時(shí)熱衷功名,但由于元統(tǒng)治者實(shí)行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不得志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。
杜甫《望岳》翻譯及創(chuàng)作背景
。下面小編給大家分享杜甫《望岳》翻譯及創(chuàng)作背景,希望能幫助到大家。 杜甫《望岳》翻譯及創(chuàng)作背景文檔下載網(wǎng)址鏈接:
推薦度:
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
上一篇:杜甫《望岳》譯文及賞析