《面朝大海,春暖花開》是海子的抒情名篇,其以樸素明朗而又雋永清新的語言,擬想了塵世新鮮可愛,充滿生機(jī)活力的幸福生活,表達(dá)了詩人愿每一個(gè)陌生人在塵世中獲得幸福的真誠善良的祈愿。下面是小編為你帶來的面朝大海春暖花開,歡迎閱讀。
面朝大海,春暖花開
——海子
從明天起,做一個(gè)幸福的人
面朝大海,春暖花開(黃仲金 書刻)
喂馬、劈柴,周游世界
從明天起,關(guān)心糧食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花開
從明天起,和每一個(gè)親人通信
告訴他們我的幸福
那幸福的閃電告訴我的
我將告訴每一個(gè)人
給每一條河每一座山取一個(gè)溫暖的名字
陌生人,我也為你祝福
愿你有一個(gè)燦爛的前程
愿你有情人終成眷屬
愿你在塵世獲得幸福
我只愿面朝大海,春暖花開[1]
1989.1.13
英文版本
Facing the Sea with Spring Blossoms
By Hai Zi
From tomorrow on
I will be a happy man
Grooming, chopping
and traveling all over the world
From tomorrow on
I will care foodstuff and vegetable
I have a house towards the sea
with spring blossoming
From tomorrow on
write to each of my dear ones
Telling them of my happiness
What the lightening of happiness has told me
I will spread it to each of them
Give a warm name for every river and every mountain
Strangers, I will also give you my well-wishing
May you have a brilliant future
May your lovers eventually become spouse
May you enjoy happiness in this earthly world
I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming
法語版本
Faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies
Auteur: haizi
A partir de demain, essayer d’être un homme heureux
Nourrir des chevaux, fendre du bois, faire le tour du monde
A partir de demain, se soucier du et des légumes
J’ai une maison, en face de la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies
A partir de demain, entrer en contact avec tous les miens
0en leur disant mon bonheur tout
Je le transmettrai
Je vais dire chacun
Toutes les rivières, à toutes les montagnes un nom doux
Inconnu, je vous adresse aussi Mes voeux
Voeu d’un avenir brillant
Voeu d’un bonheur dans le bas monde
Moi, que le bien -être
Alors que je Me limiterai à faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies
成也蕭何敗也蕭何典故
上一篇:李白《行路難》譯文及賞析