從重慶市豐都鬼城順江東下,大約經(jīng)過一百公里后,在長江北岸,重慶市忠縣石寶鎮(zhèn)的中心,有一坨南北走向、孤峰拔地、四壁如削的巨大石山,它的南面倚山建有巍峨雄偉、聳入云霄,共十二層樓的紅色塔樓。這就是被譽(yù)為“江上明珠”的石寶寨。
From the east of Fengdu ghost city along the river, about one hundred kilometers later, on the North Bank of the Yangtze River, in the center of Shibao Town, Zhongxian County, Chongqing, there is a huge stone mountain with north-south trend, isolated peak and ground, four walls like cutting. In the south of the mountain, there are towering and majestic red towers with a total of 12 floors. This is the stone treasure village known as the "pearl on the river".
石寶寨是怎樣得名的呢?傳說這坨石頭是女媧娘娘煉石補(bǔ)天后遺留下來的一塊五彩石,故當(dāng)?shù)厝嗣窠兴笆瘜殹?。后來,明末農(nóng)民起義將領(lǐng)譚宏據(jù)此為寨,因此,又叫“石寶寨”。又因它形似玉印,所以,又名“玉印山”。整個山寨由“巨石”、“紅色塔樓”、“山頂廟宇”三部分組成。
How did Shibaozhai get its name? It's said that this stone is a multicolored stone left by Empress Nuwa, who made up the stone, so the local people call it "stone treasure". Later, at the end of Ming Dynasty, Tan Hong, the general of peasant uprising, was called the "stone treasure village". Because it looks like jade seal, it is also called "jade seal mountain". The whole village is composed of three parts: "boulder", "red tower" and "peak temple".
下了船,過了一段青石板路,走過五百多米后,就到了前寨門,寨門的門楣上鑲嵌著“石寶寨”三個鎦金大字。寨門的兩側(cè)蹲坐著兩樽守護(hù)著寨門的威武銅獅子,跨進(jìn)寨門,一條三米寬的石板路通向塔樓。在路的右側(cè),有一個供往來游客休息的花園。整個花園圍繞著一個圓形的水池修建?;ú輼淠?、亭臺軒榭,烘托出了園中的幽靜。
After getting off the boat and crossing a section of bluestone Road, after walking more than 500 meters, I arrived at the front gate of the village. The lintel of the gate was inlaid with three gold-plated characters of "stone treasure village". On both sides of the gate are two powerful bronze lions, who guard the gate. They step into the gate, and a three meter wide stone road leads to the tower. On the right side of the road, there is a garden for tourists. The whole garden is built around a round pool. Flowers, trees, pavilions and pavilions set off the quiet of the garden.
沿著石板路向前走,這座懸崖峭壁、四壁如削的石寶寨就聳立在面前。只見寨身巖壁上,鐫刻著一些名人題詞。如田紀(jì)云題寫的“江上明珠”;錢偉長題寫的“川東奇秀”等。再沿著石級往前走,就可見到一個石牌坊,在牌坊的牌楣上刻著“必自卑”三個大字,大概是取“登高必自卑”之意,說登上石寶寨,你一定會感到自己是渺小的。它告誡我們無論何時何地都要謙虛謹(jǐn)慎,不要自高自大。
Walking along the flagstone Road, this precipice and precipice, with its four walls like cutting, stands in front of it. There are some famous inscriptions engraved on the cliff of the village. For example, Tian Jiyun wrote "pearl on the river" and Qian Weichang wrote "wonderful show in East Sichuan". Walking along the stone steps, you can see a stone archway. On the lintel of the archway, there are three characters of "self abasement". It's probably to take the meaning of "self abasement is necessary to climb high". When you climb the stone stronghold, you will surely feel small. It tells us to be modest and prudent whenever and wherever we are, and not to be arrogant.
過了石牌坊,向南走二十余米,就來到塔樓門前。只見寨門上雕刻著一些動植物,取其“?!薄暗摗薄皦邸薄跋病敝狻iT楣上豎直刻著“小蓬萊”三個字。傳說,住在蓬萊仙島的何仙姑路經(jīng)此地,被這里的景色迷住,于是在此居住了多日。后人便稱此地為小蓬萊。在“小蓬萊”下面,有碎瓷片嵌成的“梯云直上”四個大字。寨門外有一個向外凸起的吊角樓平臺,這是為了供游覽者攝影取景修建的。
After passing the stone archway, I walked more than 20 meters to the South and came to the front of the tower door. Only some animals and plants are carved on the gate of the village, which means "happiness", "wealth", "longevity" and "happiness". "Little Penglai" is engraved vertically on the lintel. It is said that he Xiangu, who lives in Penglai Fairy Island, passed by here and was fascinated by the scenery here, so she lived here for many days. Later generations called this place xiaopenglai. Under "little Penglai", there are four big characters of "ladder cloud straight up" inlaid with pieces of porcelain. Outside the gate of the village, there is a raised platform for hanging turret, which is built for tourists to take photos.
進(jìn)入寨門,就到了石寶寨的主體部分——紅色塔樓,這是石寶寨最吸引中外游客的地方之一。塔樓依山而建,共十二層樓,越往上樓越小,通高56米。全樓采用具有地方特色的穿抖結(jié)構(gòu)修建,沒有使用一根鐵釘。塔樓每層末端均向上翹起,還有各種栩栩如生的動植物雕塑,如龍、仙鶴等。塔樓臨江的墻壁由鑿了1-3個直徑為1米的圓孔和許多小方孔窗戶組成,這種設(shè)計,既有利于游客遠(yuǎn)眺長江,又有利于減輕塔身重量,保持樓內(nèi)通風(fēng)干燥。為防止塔樓木料被蟲蛀,所有木料都采用馬桑樹,在使用前,將木料晾干,再用藥水浸泡等干后才使用。塔樓修好后,再在所有木料上刷上一層紅油漆。這些保護(hù)措施使塔樓木料在400年后的今天仍然完好無損。每一層樓由幾根到十余根大圓柱支撐著,全塔共用了100余根這樣的圓木。為了使塔身穩(wěn)穩(wěn)地靠在巖石上,每一根柱子都微微向巖石方向傾斜。越往上,傾斜度越大,使紅色塔樓緊緊貼在巖石上,其目的是想把塔樓的重心落到巖石上。
Entering the gate of the village, you will arrive at the main part of the Shibao village, the red tower, which is one of the most attractive places for Chinese and foreign tourists. The tower is built next to the mountain, with 12 floors in total. The smaller it is, the higher it is, and the higher it is, the smaller it is. The whole building is built with a through shaking structure with local characteristics, without using a nail. The end of each floor of the tower is up, and there are various lifelike animal and plant sculptures, such as dragon, crane, etc. The wall of the tower near the river is composed of 1-3 round holes with a diameter of 1 meter and many small square holes. This design is not only beneficial for tourists to overlook the Yangtze River, but also beneficial to reduce the weight of the tower and keep the building ventilated and dry. In order to prevent the tower timber from being eaten by insects, all timber are made of horse mulberry. Before use, the timber shall be dried in the air and then soaked in liquid medicine before use. After the tower has been repaired, a layer of red paint will be applied to all the timber. These protective measures make the tower timber still intact 400 years later. Each floor is supported by several to more than ten big columns, and the whole tower shares more than 100 such logs. In order to make the tower stable against the rock, each column is slightly inclined towards the rock. The more upward, the greater the inclination, so that the red tower closely adhere to the rock, the purpose is to put the center of gravity of the tower on the rock.
從樓梯盤旋而上,在第二層樓,有巴曼子刎首留城的雕塑。傳說春秋時,外族入侵巴國,巴國危在旦夕,巴王求救于楚國,楚國提出要求出兵后巴國割三個城池給楚。后在楚國軍隊的幫助下,巴國取得了勝利。楚索城,巴曼子刎首而留城。后來,當(dāng)?shù)厝嗣窀衅渲伊x,于是改地名為“忠州”(現(xiàn)稱忠縣)。繼續(xù)盤旋而上,每層樓都有塑像、畫像、名人字畫等。到了第七層樓,除了可從樓梯爬上去外,還可出西頭的小木門,沿著一條石梯,攀著鏈子而上。據(jù)說這條路在還沒有修塔樓前,是人們上下的必經(jīng)之道。攀著鐵鏈繼續(xù)向上,就到了山崖南邊的一個小平臺,人稱“望江臺”。站在這里,數(shù)公里之外的長江盡收眼底。
Spiral up the stairs, on the second floor, there are sculptures of bamanzi. It's said that in the spring and Autumn period, when the foreigners invaded the state of Ba, the state of BA was in danger. The king of Ba asked for help from the state of Chu. The state of Chu asked that the state of Ba cut three cities for Chu after sending troops. Later, with the help of the Chu army, Pakistan won the victory. Chu Suo City, bamanzi cut his head and stayed in the city. Later, the local people felt their loyalty, so they changed the place name to "Zhongzhou" (now called Zhongxian). Continue to hover, each floor has statues, portraits, celebrity calligraphy and painting. To the seventh floor, in addition to climbing up the stairs, you can also go out of the small wooden door at the west end and climb up the chain along a stone ladder. It is said that this road is the only way for people to go up and down before the tower is built. Continue to climb the chain, to the south of the cliff a small platform, known as "Wangjiang platform.". Standing here, you can have a panoramic view of the Yangtze River several kilometers away.
在望江臺的北邊,就是山頂廟宇部分。山頂廟宇從南到北依次由“天子殿”、“玉皇殿”、“王母殿”三大殿組成。三大殿分別有“四大天王”“玉皇大帝”“瑤池祝壽”、“八仙過?!钡人芟?,給石寶寨罩上了一層神秘的色彩。其實,這些塑像是后來加上的。早先的石寶寨是有和尚有廟宇的。1919年新文化運(yùn)動傳到了石寶,當(dāng)?shù)匾粋€叫鄧牌的鄉(xiāng)紳,在“民主”“科學(xué)”思想的指導(dǎo)下,發(fā)動進(jìn)步青年將寨上的數(shù)百樽菩薩毀壞并推下了石寶寨,從此石寶寨上就再沒有菩薩了。在王母殿北面的一個小屋里,一個小和尚手拿鏨子在打石洞。這就是流米洞。相傳,石寶寨上的這個洞能流出大米來,每天流出的米僅供和尚們吃,后來一個貪心的和尚就拿著鏨子想把洞打大些,多流出米來。豈料流米洞不但沒有多流出米,反而從此不流米了。這個故事告訴我們:為人切勿貪心,要知足常樂。
To the north of wangjiangtai is the temple on the top of the mountain. From the south to the north, the temple on the top of the mountain consists of three main halls: "Tianzi hall", "Yuhuang hall" and "Wangmu hall". There are statues in the three halls, such as "Four Heavenly Kings", "Jade Emperor", "Yao Chi's birthday wish", "Eight Immortals crossing the sea", which cover the Shibaozhai with a layer of mystery. In fact, these statues were added later. There were monks and temples in the early stone treasure village. In 1919, the new cultural movement spread to Shibao. Under the guidance of the thought of "democracy" and "science", a local squire named Deng Pai mobilized progressive youth to destroy hundreds of Bodhisattvas in the village and push them down. Since then, there has been no Bodhisattvas in the village. In a small house in the north of the palace of the queen mother, a little monk was digging a stone hole with a chisel in his hand. This is Liumi cave. According to legend, rice can flow out of this hole in the stone treasure village. The rice that flows out every day is only for monks to eat. Later, a greedy monk took a chisel to make the hole bigger and more rice can flow out. Unexpectedly, the rice flowing hole did not flow out more rice, but it did not flow rice from now on. This story tells us: don't be greedy, be content.
繼續(xù)向北走,就到了山頂后院,院內(nèi)有一門銅炮,據(jù)載稱:這是石寶人民在同治年間,用來抗擊外來侵略者的武器。
Continuing north, we reached the backyard at the top of the mountain. There was a copper gun in the backyard. It was said that it was a weapon used by the Shibao people to fight against foreign invaders during the Tongzhi period.
站在庭院向東望去,一座現(xiàn)代化的城市拔地而起,那就是石寶移民新城。今年三峽二期水位淹沒到此后,石寶城將全遷到新城。那時,石寶寨的四周將是一片汪洋,石寶就成了一艘名副其實的江中巨輪了。
Standing in the courtyard and looking to the East, a modern city rises from the ground, which is the new town of Shibao immigrants. After the water level of the second phase of this year's Three Gorges project is submerged, shibaocheng will move to the new city. At that time, there will be a vast ocean around the stone treasure stronghold, and stone treasure will become a veritable ship in the river.
沿著庭院左邊的石級輾轉(zhuǎn)而下,經(jīng)過“二墩巖”,又回到了前寨門,這時,你回頭再看一眼那夕陽輝映下的石寶寨,你會情不自禁地贊嘆:“石寶寨真不愧是長江上的一顆璀璨的明珠啊!”
Go down the stone steps on the left side of the courtyard, pass the "Erdun rock" and return to the front gate of the village. At this time, you can't help but look back at the stone treasure village with the setting sun. You can't help but admire: "the stone treasure village is really a bright pearl on the Yangtze River!"