北平凝固的八月
Frozen August in Peiping
永濟河嗚咽似的
The Yongji River whimpers
流過死沉沉的街巷
Through the dead streets
憂郁的眼睛
Melancholy eyes
凝望窗外鉛灰色的天空
Staring out of the window at the leaden sky
那里,日寇的刺刀
There, Japanese bayonets
閃爍著寒光
Flashing cold light
穿透了一個又一個
Through one after another
血色黃昏
Scarlet Nightfall
筆散落在地疲憊的手
Pen scattered on the ground, tired hands
緩緩地合攏胸前
Slowly close your chest
在遠處的鐘聲里
In the distant bell
默默為多難的華夏祈禱
Silently pray for the difficult Chinese
砰!
Bang!
一聲令人心悸的槍響
A terrifying shot
天空驟然抽搐
The sky jerked
慘白的弧線墜落
Falling in a pale arc
長城腳下
At the foot of the Great Wall
增添一道罪惡的血痕
Add a blood stain of sin
心在下沉
The heart is sinking.
那個因放飛白鴿
Because of releasing pigeons
倒在槍口下的孩子
A child who fell under the gun
大睜著
Wide open
一對善良天真的眼睛
A pair of kind and innocent eyes
那清澈的瞳仁里
In the clear pupil
正映著一只白鴿飛向藍天的身影
A white dove flying into the blue sky
如今在斯德哥爾摩
Now in Stockholm
和平獎的領獎臺上
On the podium of the peace prize
亦或
Or
紀念世界和平日的大會上
At the General Assembly commemorating world peace day
當人們把成千上萬只白鴿
When people put thousands of pigeons
拋向藍天時
When throwing into the blue sky
是否還記得那個
Do you remember that
因放飛白鴿而倒下的孩子
A child who fell for releasing pigeons
以及
as well as
騰空而去
Fly away
口含橄欖枝的和平白鴿
Peace dove with olive branch
父愛遠去如山隔
上一篇:假如我是橋梁設計師
下一篇:故鄉(xiāng)的冬天