周瑜很妒忌諸葛亮的才干,處處想陷害他。
Zhou Yu was very jealous of Zhuge Liang's ability and wanted to frame him everywhere.
有一次,周瑜請諸葛亮商議軍事,設下圈套:想讓諸葛亮在三天之內好十萬支箭。諸葛亮,并立下軍令狀。周瑜派魯肅探聽消息。諸葛亮要求魯肅借二十條船。兩邊排上一千多個草把子,并用青布幔子遮起來。且說不要告訴周瑜。
Once, Zhou Yu asked Zhuge Liang to discuss the military affairs and set a trap: he wanted Zhuge Liang to have 100000 arrows in three days. Zhuge Liang, at the same time, made a military order. Zhou Yu sent Lu Su to inquire about the news. Zhuge Liang asked Lu Su to borrow twenty boats. More than a thousand straw handles were arranged on both sides and covered with a green cloth curtain. Let's not tell Zhou Yu.
第一天,他們沒什么動靜;第二天,仍然不見動靜;第三天四更。大霧漫天時,諸葛亮請魯肅到船上取箭。他叫人用繩索把二十條船連起來,朝北岸開去??拷苘娝瘯r,他又下令船頭朝西,船尾朝東,一字擺開。軍士們邊擂鼓,邊吶喊。因江面上曹軍不敢出兵,叫六千名弓弩手射箭。諸葛亮又下令調頭受箭。等箭射滿了,曹操知道上當了,但已來不及了。
On the first day, there was no movement; on the second day, there was still no movement; on the third day, the fourth watch. When the fog was all over the sky, Zhuge Liang asked Lu Su to get an arrow from the boat. He had twenty boats roped together and set off for the north bank. When he was near the water stronghold of Cao Jun, he ordered the bow to face west and the stern to face east. The sergeants were beating drums and shouting. Because Cao's army dare not send troops on the river, he asked six thousand bowmen to shoot arrows. Zhuge Liang ordered to turn around and receive the arrow. When the arrow was full, Cao Cao knew he had been cheated, but it was too late.
天亮時分,周瑜派士兵來搬箭并自嘆不如!
At daybreak, Zhou Yu sent his soldiers to carry arrows and lamented that he was inferior!