一場風(fēng)雨后,泥土濕漉漉的,露珠在樹葉上滾來滾去。這是一個多么美好的日子。
After a storm, the soil was wet and the dew rolled on the leaves. What a beautiful day it is.
可是,一只小麻雀找不到家了。它傷心地哭著,“嗚嗚嗚……”
But a little sparrow can't be found. It cried sadly, "whoops..."
小花姐姐說:“小妹妹,你可以找家呀!”
Sister Xiaohua said, "little sister, you can find a home!"
小麻雀恍然大悟。它飛呀飛,飛呀飛……來到了兔子家。它傷心地說:“白兔阿姨,這是我的家嗎?”
The little sparrow suddenly realized. It flies, flies, flies Came to the rabbit's house. It said sadly: "aunt rabbit, is this my home?"
小兔阿姨親切地說:“這哪兒是你的家呀。你的家在樹上?!?/p>
"Where is your home?" said Aunt rabbit kindly. Your home is in the tree. "
小麻雀又飛呀飛,飛呀飛……飛到了樹上的蜘蛛家。它問:“蜘蛛哥哥,這是不是我的家呀?”
The sparrow flies, flies, flies Fly to the spider's house on the tree. It asked, "brother spider, is this my home?"
蜘蛛哥哥說:“這不是你的家,你的家在樹杈上的鳥巢里?!?/p>
Brother spider said, "this is not your home. Your home is in the nest on the branch of the tree."
小麻雀又飛呀飛,飛呀飛……飛到了一個有鳥巢的樹杈上。它想,這可能是我的家。于是,它有禮貌地說:“請問,這是我的家嗎?”
The sparrow flies, flies, flies Flying to a branch with a nest. It thought, this may be my home. So he said politely, "excuse me, is this my home?"
樹上的一只鳥回過頭來。小麻雀一看,這不是自己的媽媽嗎?麻雀媽媽說:“當(dāng)然了,孩子,媽媽想你呀?!?/p>
A bird in the tree turned around. Look, isn't this your mother? "Of course," said the sparrow mother, "my child, my mother misses you."
小麻雀聽了,高興極了,一下子撲進(jìn)了媽媽的懷里,覺得溫暖極了。
The little sparrow was so happy that she fell into her mother's arms and felt very warm.
小麻雀動情地說:“媽媽,我愛你?!?/p>
The little sparrow said affectionately, "Mom, I love you."
“媽媽也愛你,我的孩子。”麻雀媽媽溫柔地說。
"My mother loves you, too, my child." Said the sparrow mother gently.
白楊樹在微風(fēng)中嘩嘩響,好像在唱著:“世上只有媽媽好……”
Poplars are rattling in the breeze, as if singing: "only mom in the world is good..."
小燕子回家了
上一篇:河邊發(fā)生的事
下一篇:小燕子回家了