題記:?尺蠖之行,以屈求伸,正所謂一時的隱忍不等于永遠(yuǎn)的退讓,一時的卑微不等于永遠(yuǎn)的低下。頑強堅毅者會選擇隱忍,因為他們堅信:欲飛者翼伏,欲奮者足局。
Title: The inchworm's journey is to bend to seek extension, just as the so-called temporary forbearance is not equal to eternal concession, while the temporary lowliness is not equal to eternal lowliness. Indomitable people will choose to be patient, because they firmly believe that those who want to fly will fall on their wings, and those who want to work hard will be in the final position.
這是一片戈壁灘。
This is a Gobi desert.
茫茫沙海,干燥如渴,寂寞無聲。除了仙人掌、駱駝刺之外,再沒有什幺高大的植物了。
The vast sand sea is dry and silent. Apart from cactus and camel thorn, there are no tall plants.
這是一片沒有生命的戈壁灘。但是,只有風(fēng)知道,在一塊巖石的下面還藏著兩粒弱小的楊樹種子,那是幾年前它不小心從遙遠(yuǎn)的、蔥郁的北國帶來的。
This is a desert without life. However, only the wind knows that there are two small and weak poplar seeds hidden under a rock, which were accidentally brought from the remote and lush northern kingdom a few years ago.
現(xiàn)在,它們正經(jīng)受命運的煎熬。滾燙的烈日、滾燙的沙粒、滾燙的巖石……
Now, they are suffering from fate. Hot sun, hot sand, hot rock
但是,它們卻愈發(fā)變得堅強,它們努力使自己的種皮在變厚,變硬,努力使胚芽鞘變得堅固。
However, they become stronger and stronger. They try to make their testa thicker and harder, and try to make the coleoptile stronger.
它們在等待。
They are waiting.
終于有一天,難得的機遇來到了——一股風(fēng)從西伯利亞到內(nèi)陸去,路進此地。
Finally one day, a rare opportunity came - a wind from Siberia to the inland, the road into here.
它好心地勸它們說:“流落異鄉(xiāng)的朋友,我?guī)銈兓丶野?!?/p>
It kindly advised them to say: "exiled friends, I will take you home!"
它們突然心潮滾滾,洶涌澎湃。
All of a sudden, their hearts were surging.
家,一個多幺美好的字眼!那里大地肥沃,綠樹成陰,短笛悠揚,時常甘霖普降,滋潤萬物生靈!
Home, what a beautiful word! Where the earth is fertile, green trees into shade, piccolo melodious, often rain down, moisten all creatures!
假如回家,它們也會融入這一切,發(fā)芽生根,成為秀美的楊樹,享受微風(fēng)細(xì)雨,鳥鳴蟬唱……
If they go home, they will also integrate into all this, sprout and take root, become beautiful poplars, enjoy the breeze and drizzle, birds singing and cicadas singing
風(fēng)不耐煩地催促:“快走吧,不要呆在這鬼地方了!”
The wind impatiently urged: "go quickly, don't stay in this ghost place!"
它們依然心潮滾滾,洶涌澎湃。
Their hearts are still rolling and surging.
幾年前,懷著一顆好奇心,它們隨風(fēng)來到此地。風(fēng)北去之后,它們留了下來。
A few years ago, with a curiosity, they came here with the wind. They stayed after the wind went north.
這兒,環(huán)境惡劣殘酷,沒有崇高的生命。但它們相約,改變世界!讓荒無人煙變得鳥語花香,變得生機勃勃。
Here, the environment is harsh, there is no noble life. But they meet and change the world! Let the desolate become birds singing and flowers fragrance, become lively.
于是,它們在幻想未來中靜靜地等待著,等待奇跡。
So, they wait quietly in the fantasy of the future, waiting for miracles.
假如離開,所有的夢想都會粉碎而破!
If you leave, all your dreams will be shattered!
風(fēng),下了最后的通牒:“走?抑或留下?”
Wind, the ultimatum: "go? Or stay? "
它們彼此對視了一下,心領(lǐng)神會,一切都明朗了:留下!
They looked at each other for a while, understood, everything was clear: stay!
終于,一場罕見的大雨降臨了,激活了它們的生命之夢。它們吸取著,伸展著……
Finally, a rare heavy rain came, activating their dreams of life. They suck, they stretch
若干年后,在一片戈壁灘上奇跡般地出現(xiàn)了一群挺拔不屈、高大威武的胡楊。沒有人知道,它們的祖先叫“楊樹”,是它們自己經(jīng)過心靈的痛苦選擇,才成為“胡楊”!沒有人知道,它們心中還有一個夢想……
Several years later, a group of tall and unyielding Populus euphratica appeared miraculously on a Gobi desert. No one knows, their ancestors called "poplar", is their own through the painful choice of the soul, to become "Populus"! No one knows, they have a dream in their heart
假如我是環(huán)保局局長
下一篇:時空隧道