讓我們記住共同走過的歲月,記住愛,記住時光。——題記
Let's remember the years we passed together, love and time. -- inscription
獨自坐在空蕩蕩的天際下,于滾燙的開水中我聞得一陣卡布其諾的香氣。我愛極了咖啡,這又苦又甜滋味的品嘗,恍若一段長遠的人生旅途。
Sitting alone in the empty sky, in the boiling water, I could smell the fragrance of cappuccino. I love coffee very much, which tastes bitter and sweet, just like a long life journey.
故人對我說,要有最樸素的生活與最遙遠的夢想,話語在我輕輕的攪拌中傳入耳中。
The old man said to me, to have the most simple life and the most distant dream, words in my gently stirring in the ear.
自出生以來,猶如這一壺白開水,單純無味。漸漸地,沖泡于這咖啡色的粉末中變得有滋有味,在慢慢地品嘗中,我們學習生活。而一路走到今天,我們都不容易。
Since birth, like this pot of boiled water, simple and tasteless. Gradually, brewing in the brown powder becomes delicious. In the process of tasting slowly, we learn to live. And all the way to today, we are not easy.
務實的生活,在于一個有價值的人生,要有像咖啡般細細碾碎的每一個顆粒般的經歷,在涅磐中灼燒溶解,偶爾細細品嘗,然后冷暖自知。
The practical life lies in a valuable life. We should have the experience of crushing every particle like coffee, burning and dissolving in Nirvana, tasting it carefully occasionally, and then knowing ourselves.
我知道這個世界上時時刻刻都有比我們意想中偉大得多或者悲哀得多的事情發(fā)生。自汶川大地震以來,我的心一直沉浸在低谷,生與死,不過是一瞬間的事,這樣的苦痛,有如凹凸有致的碑銘鐫刻在生命線上,讓你抿著嘴,皺起眉頭,這樣苦味的咖啡,惟有自知。
I know that there is always something much greater or more sad in the world than we thought. Since the Wenchuan earthquake, my heart has been immersed in the low valley, life and death, but for a moment. Such pain is like a concave and convex inscription engraved on the life line, making you sip your mouth, frown, such bitter coffee, only self-knowledge.
史鐵生說:“孩子,這是你的罪孽,亦是你的福祉。”
Shi Tiesheng said, "son, it's your sin and your happiness."
哭泣與劫后余生的慶幸,交雜著,融于這咖啡中。你看,生命對我們是吝嗇的,總是讓我們失望;生命卻又是慷慨的,總在我們失望后給予我們拯救。
Weeping and the rest of life's happiness, mixed, melting in this coffee. You see, life is stingy to us and always disappoints us; life is generous and always saves us when we are disappointed.
我想,因了這生命的慷慨,我們必須尊嚴地活下去,就如同生命本身,尊重我們的存在。
I think, because of the generosity of life, we must live with dignity, just like life itself, respecting our existence.
我凝視這白瓷杯中的咖啡,又想起這位終生在愛與死之間作繭自縛的天才——維吉妮亞·伍爾芙。她的靈魂有著深刻的思想與錯亂。我恍如看見在春光明媚的蘇格蘭鄉(xiāng)下,矢車菊香氣的陽光鋪滿整個房屋,鵝毛筆與厚質紙張在摩擦,桌旁的咖啡輕裊地散發(fā)熱氣,她正寫著《奧蘭多》。
I gazed at the coffee in the white porcelain cup, and thought of Virginia Woolf, the genius who has bound himself between love and death all my life. Her soul has profound thoughts and confusion. I can see the cornflower scented sunshine spreading all over the house in the spring countryside of Scotland. The quill pen is rubbing against the thick paper. The coffee beside the table emits heat gently. She is writing "Orlando".
我的嘴角輕輕揚起,這個天才一生傳奇,終在疾病中死去。在她品完咖啡的苦與甜之后,剩下的也不過是一只空杯子,這一生,死后也帶不走任何東西。
My mouth gently raised, this genius life legend, finally died in the disease. After she tasted the bitterness and sweetness of coffee, the rest was nothing but an empty cup. In this life, she could not take anything away after death.
在這片狹小的天地,我經歷的,不過是尋常的人生;看見的,不過是平凡的世界。其實生活沒有那么多的故事上演,只是有愛,就是我們生活的全部意義所在。這咖啡的苦與甜是綜合的味道,咽一口,自己體會。
In this small world, what I experience is just ordinary life; what I see is just ordinary world. In fact, there are not so many stories in life, just love, which is the whole meaning of our life. The bitterness and sweetness of this coffee is a comprehensive taste. Take a sip and feel it.
天空中不知什么時候飛起了風箏,寂寞的鳥兒圍著它盤旋,我伸出手遮擋夕陽刺入眼睛的光線,仿若明暗相間的幻象,想起這一路跌跌撞撞,忍不住眼淚灼熱地流淌下來。仰頭喝下最后一口咖啡,生活的余香留于齒間。
When did the kite fly in the sky? The lonely birds circled around it. I held out my hand to block the light that the setting sun stabbed into my eyes. Like the illusion of light and dark, I remembered that I had stumbled all the way and couldn't help tears flowing down. Drink the last sip of coffee on your back, and the aftertaste of life will be left between your teeth.
伍爾芙微笑著說:“讓我們記住共同走過的歲月,記住愛,記住時光?!?/p>
Woolf smiled and said, "let's remember the years together, remember love, remember time."