In England, Germany and some other countries, children rolled eggs down hills on Easter morning, a game which has been connected to the rolling away of the rock from Jesus Christ‘s tomb when he was resurrected. British settlers brought this custom to the New World.
在英國(guó),德國(guó)和其他一些國(guó)家,孩子們?cè)趶?fù)活節(jié)早晨滾下山雞蛋,一個(gè)游戲已經(jīng)連接到滾動(dòng)的巖石從耶穌基督的墳?zāi)沟臅r(shí)候他復(fù)活。英國(guó)殖民者把這一風(fēng)俗帶到新世界。
In the United States in the early nineteenth century, Dolly Madison, the wife of the fourth American President, organized an egg roll in Washington, D.C. She had been told that Egyptian children used to roll eggs against the pyramids so she invited the children of Washington to roll hard-boiled eggs down the hilly lawn of the new Capitol building! The custom continued, except for the years during the Civil War. In 1880, the First Lady invited children to the White House for the Egg Roll because officials had complained that they were ruining the Capitol lawn. It has been held there ever since then, only canceled during times of war. The event has grown, and today Easter Monday is the only day of the year when tourists are allowed to wander over the White House lawn. The wife of the President sponsors it for the children of the entire country. The egg rolling event is open to children twelve years old and under. Adults are allowed only when accompanied by children!
在美國(guó),在第十九世紀(jì),早期的多莉麥迪遜,第四位美國(guó)總統(tǒng)的妻子,組織了一個(gè)雞蛋卷在華盛頓哥倫比亞特區(qū)已經(jīng)告訴她,埃及的孩子們?cè)诮鹱炙皾L雞蛋,所以她邀請(qǐng)華盛頓的孩子滾雞蛋煮熟了的新首都大廈的丘陵草坪!持續(xù)的習(xí)慣,除了年內(nèi)戰(zhàn)期間。1880,第一夫人邀請(qǐng)到白宮兒童雞蛋卷因?yàn)楣賳T抱怨他們毀了國(guó)會(huì)大廈草坪。一直以來(lái)就有過(guò),只是取消了在戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期。該事件已經(jīng)發(fā)展壯大,今天星期一復(fù)活節(jié)是一年中唯一的一天允許游客在白宮的草坪上。孩子的整個(gè)國(guó)家總統(tǒng)夫人的贊助商這。的滾彩蛋活動(dòng)是開放給十二歲以下兒童。只允許成年人陪同孩子的時(shí)候!