A ploughman yoked2 his ox and his ass3 together, and set to work to plough his field. It was a poor makeshift of a team, but it was the best he could do, as he had but a single ox, At the end of the day, when the beasts were loosed from the yoke1, the ass said to the ox, "Well, we've had a hard day: which of us is to carry the master home?" The ox looked surprised at the question. "Why," said he, "you, to be sure, as usual."
農(nóng)夫給他的公牛和驢一起套上牛軛,然后趕著它們下地犁田。 這是一個糟糕的臨時組合,但農(nóng)夫已經(jīng)盡力了,因為他只有一頭公牛。干了一天活后,牲口被主人從牛軛里解放出來,驢對牛說:“我們可是度過了艱難的一天,我們兩個當(dāng)中,誰載著主人回家呢?” 聽了驢的話,牛似乎很驚訝,“怎么這么問呢,”他說,”當(dāng)然是你,像往常一樣。”