全國2014年4月高等教育自學(xué)考試
英語翻譯試題
課程代碼:00087
請考生按規(guī)定用筆將所有試題的答案涂、寫在答題紙上。
選擇題部分
注意事項:
1.答題前,考生務(wù)必將自己的考試課程名稱、姓名、準(zhǔn)考證號用黑色字跡的簽字筆或鋼筆填寫在答題紙規(guī)定的位置上。
2.每小題選出答案后,用2B鉛筆把答題紙上對應(yīng)題目的答案標(biāo)號涂黑。如需改動,用橡皮擦干凈后,再選涂其他答案標(biāo)號。不能答在試題卷上。
I. Multiple Choice (30 points, 2 points each)
A. This part consists of ten sentences, each followed by four different translation versions marked A, B, C and D. Choose the best version in terms of meaning and expressiveness and mark the corresponding letter on your Answer Sheet.
1. I hope your success, which is an inspiration to me, will continue.
A.我希望你取得的成功能夠繼續(xù)鼓舞我。
B.我希望你能夠繼續(xù)取得對我有鼓舞的成功。
C.你的成功對我是個鼓舞,我希望你能夠繼續(xù)。
D.你的成功對我是個鼓舞,我希望你繼續(xù)取得成功。
2.There is no one of US but wishes to go to London to watch the 2012 Olympic Games.
A.我們都想去倫敦觀看2012年奧林匹克運動會。
B.我們都不想去倫敦觀看2012年奧林匹克運動會。
C.我們中只有一個人想去倫敦觀看2012年奧林匹克運動會。
D.我們中沒有一個人想去倫敦觀看2012年奧林匹克運動會。
3.The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the fellahin no longer occur.Egyptian agriculture has been transformed,and industry is bene fiting from power generated by the dam.
A.過去不斷給農(nóng)民帶來毀滅性的旱澇兩災(zāi),現(xiàn)在不再發(fā)生了。埃及的農(nóng)業(yè)得到了轉(zhuǎn)型,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。
B.過去不斷給農(nóng)民帶來毀滅性的旱澇兩災(zāi),現(xiàn)在不再發(fā)生了。埃及的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。
C.過去不斷給農(nóng)民帶來毀滅性災(zāi)害的不但有旱澇兩災(zāi),而且還有稅收。但是,埃及的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。
D.過去不斷給農(nóng)民帶來毀滅性災(zāi)害的不但有旱澇兩災(zāi),而且還有稅收。但是,埃及的農(nóng)業(yè)得到了轉(zhuǎn)型,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。
4.It was a move we had made by choice,for career purposes.
A.正是這次搬家使我們做出了以事業(yè)為目標(biāo)的選擇。
B.正是為了選擇以事業(yè)為目標(biāo)我們才搬了家。
C.為了搬家我們這次自愿選擇了事業(yè)。
D.為了事業(yè)我們這次自愿搬了家。
5.In the food lines,children wolf food down while once-proud parents look away in embarrassment.
A.在領(lǐng)取食物的隊伍中,孩子們狼吞虎咽,而曾經(jīng)傲慢的父母尷尬地把目光移向一邊。
B.在領(lǐng)取食物的隊伍中,雖然孩子們狼吞虎咽,但曾經(jīng)傲慢的父母尷尬地把頭移向一邊。
C.在領(lǐng)取食物的隊伍中,當(dāng)曾經(jīng)傲慢的父母尷尬地把目光移向一邊時,孩子們狼吞虎咽著。
D.在領(lǐng)取食物的隊伍中,雖然曾經(jīng)傲慢的父母尷尬地把目光移向一邊,但孩子們卻狼吞虎咽著。
6.雖然時代不同了,我想歷史古跡總該是依舊吧。
A. Now that times are different, I think the historic sites must have remained the same.
B. Only if times are different, I think the historic sites should have remained the same.
C. Even though times are different, the historic sites, I presume, must have remained the same.
D. Since times are different, but the historic sites, I presume, should have remained the same.
7.中國現(xiàn)有草地面積3.9億公頃,其中可利用面積3.2億公頃,居世界第三位。
A. There is a 390 million hectares grassland in China. In the grassland, about 320 million hectares can be cultivated, and it places China the third in the world.
B. China has grassland area of 390 million hectares, of which about 320 million hectares can be cultivated, which places China the third in the world.
C. China has grassland area of 390 million hectares, of which about 320 million hectares can be cultivated, which places China the third in the world.
D. There is 390 million hectares grassland in China. In the grassland, about 320 million hectares can be cultivated, places China the third in the world.
8.王婆賣瓜,自賣自夸。
A. Every potter praises his own pots.
B. Every carpenter makes his own furniture.
C. Granny Wang praises the melons she sells.
D. Granny Wang sells and praises her own melons.
9.不知什么原因,這條消息沒有見報。
A. For no reason, the news was not seen in the newspaper.
B. For no reason, the news found no way in the newspaper.
C. For one reason or another, the news did not see the newspaper.
D. For one reason or another, the news did not find its way into the newspaper.
10.他在國內(nèi)旅游過的地方,除了千山以外,都是我沒有到過的。
A. In China, he has been to many places where I have never visited, with the exception of the Qianshan Mountain.
B. In China, he has been to many places which I have never visited, with the exception of the Qianshan Mountain.
C. In China, he has visited many places where I have never gone, except for the Qianshan Mountain.
D. In China, he has visited many places which I have never been, except for the Qianshan Mountain.
B. This part consists of five incomplete statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes the statement and mark the corresponding letter on your Answer Sheet.
11.“上下文在解決語言單位的多義性問題上起著最重要的作用。”這是______的論述。
A.奈達 B.巴爾胡達羅夫
C.泰特勒 D.費道羅夫
12.下列關(guān)于英漢兩種語言里代詞使用的描述,準(zhǔn)確的是_________。
A.漢譯英時,有些代詞可以不譯
B.英語代詞用得少,漢語代詞用得多
C.英語代詞用得多,漢語代詞用得少
D.英譯漢時,要在適當(dāng)?shù)牡胤皆黾哟~
13.傅雷是一位有見地的翻譯家。他認(rèn)為________。
A.“翻譯重在實踐” B.“翻譯重在理論”
C.“翻譯重在形似” D.“翻譯重在修辭”
14.________提出“既須求真,又須喻俗”的翻譯要求,加上勤懇、認(rèn)真,他的譯文質(zhì)量是很高的。
A.阿毗曇 B.釋道安
C.玄奘 D.鳩摩羅什
15.在下列作品中,________非嚴(yán)復(fù)所譯。
A.《天演論》 B.《法意》
C.《原富》 D.《海外軒渠錄》
非選擇題部分
注意事項:
用黑色字跡的簽字筆或鋼筆將答案寫在答題紙上,不能答在試題卷上。
II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)
A. Translate the following words and phrases into Chinese. Write down your translation on your Answer Sheet.
16. cultivated land 17. pottery industry
18. pitch lake 19. Blue Nile
20. sovereign state 21. Bermuda Triangle
22. Greenwich Mean Time (GMT) 23. consumer price index (CPI)
24. weed killer 25. international bank lending
B. Translate the following words and phrases into English. Write down your translation on your Answer Sheet.
26.總審計師 27.石油輸出國組織/歐佩克
28.和平共處五項原則 29.羅馬天主教
30.有限責(zé)任公司 31.印花稅
32.辦公自動化 33.比較文學(xué)
34.野生動物保護 35.多邊貿(mào)易
llI. Translation Revision (20 points, 2 points each)
A. Correct or improve the translation of the following sentences. Write the revised versions on your Answer Sheet.
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。
改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。
36.原文:He was used to being made fun of.
譯文:他常常被人取笑。
37.原文:In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words.
譯文:往后我就這樣,以不理解的方式學(xué)著拼寫,拼出了許多詞。
38.原文:In 1840,Cyrus performed a miracle by cutting from two to two-and-a-half hectares a day with the curious machine he had been developing for nearly 10 years.
譯文:到了1840年,塞路斯用他歷經(jīng)近十年研制的神奇機器創(chuàng)造了一天可割麥2到2.5公頃的一個奇跡。
39.原文:Terms of payment are subject to agreement in each case.
譯文:支付的期限受不同情況的制約。
40.原文:Mr Nixon said,“We two countries have common interests over and above our difference.”
譯文:尼克松先生說:“我們兩國的共同利益在我們的不同點之上?!?/p>
B.Correct or improve the translation of the following sentences.Write the revised versions on your Answer Sheet. Example:
原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。
譯文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.
改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.
41.原文:告誡成年的子女不要犯錯誤,那是沒有用的。
譯文:Telling grown-up children not to make mistakes is no use.
42.原文:塞多納是個美麗的海濱小城。
譯文:Sedona is a nice seaside small city.
43.原文:今年的糧食產(chǎn)量可望比去年翻一番。
譯文:The grain production this year is expected to double last year.
44.原文:五四運動是在當(dāng)時世界革命號召之下,是在俄國革命號召之下,是在列寧號召之下發(fā)生的。
譯文:The May 4th Movement began at the call of the world revolution,at the call of the Russian Revolution and at the call of Lenin.
45.原文:我的一位朋友最近請人把他的房子粉刷了。
譯文:A friend of mine has whitewashed his house recently.
IV. Passage Translation (30 points)
A. Translate the following passage into Chinese. Write the translation on your Answer Sheet. (15 points)
46.In comparison with the human world of past times, our world is highly complex. Because of its highly developed communications, events in every part of the globe and of human society are closely interconnected. There are no isolated disasters and there is no progress that does not help the progress of all.
This situation is reflected in the minds of men. The contents of men’s minds have also become worldwide in scope and complexity. It is not enough for a man,seeking the welfare of his own people and country, to consider his domestic situation in relation to his immediate neighbors. World trends encompass every one of us, and it is by participating in them and contributing to them that we influence our own future.
B. Translate the following passage into English. Write the translation on your Answer Sheet. (15 points)
47. 他說:“流傳久遠(yuǎn)的作品是靠文學(xué)技巧流傳,誰會關(guān)心百十年前的生活?”我不同意,我認(rèn)為打動人心的還是作品中所反映的生活和主人公的命運。這仍然是在反對那些無中生有、混淆黑白的花言巧語。我最恨那些盜名欺世、欺騙讀者的作家。