原文: 列御寇為伯昏無(wú)人射,引之盈貫,措杯水其肘上,發(fā)之,鏑矢復(fù)沓,方矢復(fù)寓。當(dāng)是時(shí)也,猶象人也。
伯昏無(wú)人曰:“是射之射,非不射之射也。當(dāng)與汝登高山,履危石,臨百仞之淵,若能射乎?”
于是無(wú)人遂登高山,履危石,臨百仞之淵,背逡巡,足二分垂在外,揖御寇而進(jìn)之。御寇伏地,汗流至踵。
伯昏無(wú)人曰:“夫至人者,上闚青天,下潛黃泉,揮斥八極,神氣不變。今汝怵然有恂目之志,爾于中也殆矣夫?!?/p>
譯文:
列御寇射箭給伯昏無(wú)人看,(他)拉到滿弓,(然后)放一杯水在手肘上,放箭,連續(xù)射箭,(前面的)箭剛射出后面的箭又搭上了弓。在這個(gè)時(shí)候,(他)就像木偶似的(平穩(wěn))。
伯昏無(wú)人 說(shuō):“這么只是射靶子的射法,不是沒(méi)有固定靶子的射箭。(我)要和你一起登上高山,站到那危險(xiǎn)的石頭上,面臨萬(wàn)丈深淵,你還可以射箭嗎?”
在這時(shí)伯昏無(wú)人便爬上高山,站在危險(xiǎn)的石頭上,面臨萬(wàn)丈深淵,背還向后靠一靠,(他的)腳有兩分懸空在外,請(qǐng)御寇過(guò)去。御寇趴在地上,汗流到腳根了。
伯昏無(wú)人說(shuō):“凡是高手,上看青天,下到黃泉,在任何地方都揮灑自如,神色不變?,F(xiàn)在你緊張害怕有惶恐的眼神的樣子,你心中害怕得很啊?!?/p>
司馬光《訓(xùn)儉示康》的原文與譯文
。下面小編給大家分享司馬光《訓(xùn)儉示康》的原文與譯文,希望能幫助到大家。 司馬光《訓(xùn)儉示康》的原文與譯文文檔下載網(wǎng)址鏈接:
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
下一篇:杜瓊《雪屋記》原文及譯文