【原詩】
小住京華①,早又是,中秋佳節(jié)。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚②,八年風(fēng)味徒思浙③??鄬z,強(qiáng)派作蛾眉④,殊未屑!
身不得,男兒列;心卻比,男兒烈⑤!算平生肝膽⑥,因人常熱,俗夫胸襟誰識我?英雄末路當(dāng)磨折。莽紅塵,何處覓知音,青衫濕⑦!
【作者簡介】
秋瑾(1875-1907),浙江紹興人,別署鑒湖女俠。自費(fèi)留學(xué)日本,積極參加反對清朝封建統(tǒng)治的革命活動,并加入同盟會?;貒髣?chuàng)辦《中國女報(bào)》,宣傳革命。后回紹興組織光復(fù)會,與徐錫麟分頭準(zhǔn)備皖浙兩省起義,事發(fā)后被捕,堅(jiān)貞不屈,六月六日就義于紹興古軒亭口。
【注釋】
?、倬┤A:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱為京華。
?、谒拿娓铓埥K破楚:此處用《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》中漢軍破楚的故事,來比喻說明自己終于沖破家庭牢籠。
③八年風(fēng)味獨(dú)思浙:應(yīng)為“徒思浙八年風(fēng)味”的倒裝。指作者在浙江時過的貌似貴婦的生活,實(shí)則處于被奴役的地位。
?、芏鹈迹浩恋呐?美女。指作者當(dāng)時的貴婦人身份。
?、萘遥簞偭?。
?、薷文懀褐刚嬲\的心。
⑦青衫濕:唐白居易《琵琶行》中有“江州司馬青衫濕”句,指眼淚打濕了衣服。
【翻譯】
我在京城小住時日,轉(zhuǎn)眼間就又到了中秋佳節(jié)?;h笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實(shí),我是多么的不屑啊!
今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎么能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經(jīng)受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪里才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的衣襟。
【欣賞】
這首詞是言志之作,表達(dá)了作者匡國濟(jì)世的凌云志向。1903年中秋節(jié),秋瑾與丈夫王子芳發(fā)生沖突,從家出走,寓居北京阜城門外泰順客棧,后由吳芝瑛出面調(diào)解,而秋瑾下決心沖破家庭牢籠,投身革命。不久即東渡日本留學(xué)。
詞的上片寫與王子芳結(jié)婚八年,表面上過著富貴人的生活,實(shí)際上是“奴仆不如”的生活,如今與其決裂,突破家庭束縛,實(shí)現(xiàn)了“求自立”的愿望?!翱鄬z,強(qiáng)派作蛾眉”進(jìn)一步說明表面上過著貴婦人的生活,實(shí)則奴仆不如的“八年風(fēng)味”?!笆馕葱肌北砻髯髡邔F婦人的生活,并不留戀,相反加以蔑視。上片主要表達(dá)了作者自己初離家庭時的矛盾心情,別具匠心。
詞的下片寫作者雖有凌云壯志,但知音難覓,不覺淚濕衣巾。作者雖是女子,但“心卻比,男兒烈”,所以能沖破家庭牢籠。平日她雖以肝膽相照,真誠懇切,但不為世俗所了解,因此生活中常受折磨。現(xiàn)在離家以后,在大千世界中,何處去找知音?如果找不到知音,又將會受到怎樣的折磨?想到這一點(diǎn),不覺傷心落淚,也是很自然的。這種擔(dān)心和憂慮,真實(shí)地反映了一個革命者剛踏上革命征途的思想狀況。
這首詞的基調(diào)高昂,語言剛健清新。通過層層表述,曲折地反映了革命者參加革命前的復(fù)雜矛盾的心情,真切感人。
中考詩詞鑒賞《天凈沙 秋思》
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
上一篇:《滿江紅》詩歌賞析
下一篇:陳元方候袁公詩詞鑒賞