【原文】
師說
章學(xué)誠
韓退之曰:“師者,所以傳道授業(yè)解惑者也。”又曰:“師不必賢于弟子,弟子不必不如師?!薄暗乐冢瑤熤谝?。”又曰:“巫醫(yī)百工之人,不恥相師?!倍蚬之?dāng)時之人以相師為恥,而曾巫醫(yī)百工之不如。韓氏蓋為當(dāng)時之敝俗而言之也,未及師之究竟也?!队洝吩唬骸懊裆腥轮缫?,君、親、師也?!贝藶閭鞯姥灾?。授業(yè)解惑,則有差等矣。業(yè)有精粗,惑亦有大小,授且解者之為師,固然矣,然與傳道有間矣。巫醫(yī)百工之相師,亦不可以概視也。蓋有可易之師與不可易之師,其相去也,不可同日語矣。知師之說者,其知天乎?蓋人皆聽命于天者也,天無聲臭而俾君治之;人皆天所生也,天不物物而生而親則生之;人皆學(xué)于天者也,天不諄諄而誨而師則教之。然則君子而思事天也,亦在謹(jǐn)事三者而已矣。
人失其道,則失所以為人,猶無其身,則無所以為生也。故父母生而師教,其理本無殊異。此七十子之服孔子,所以可與之死,可與之生,東西南北,不敢自有其身。非情親也,理勢不得不然也。若夫授業(yè)解惑,則有差等矣。經(jīng)師授受,章句訓(xùn)詁;史學(xué)淵源,筆削義例;皆為道體所該。古人“書不盡言,言不盡意?!敝癫猓瑒e有心傳,口耳轉(zhuǎn)受,必明所自,不啻宗支譜系不可亂也。此則必從其人而后受,茍非其人,即己無所受也,是不可易之師也。學(xué)問專家,文章經(jīng)世,其中疾徐甘苦,可以意喻,不可言傳。此亦至道所寓,必從其人而后受,不從其人,即己無所受也,是不可易之師也。茍如是者,生則服勤,左右無方,沒則尸祝俎豆,如七十子之于孔子可也。至于講習(xí)經(jīng)傳,旨無取于別裁;斧正文辭,義未見其獨(dú)立;人所共知共能,彼偶得而教我;從甲不終,不妨去而就乙;甲不我告,乙亦可詢,此則不究于道,即可易之師也。雖學(xué)問文章,亦末藝耳。其所取法,無異梓人之及琢雕,紅女之傳吃繡,以為一日之長,拜而禮之,隨行隅坐,愛敬有加可也。必欲嚴(yán)昭事之三而等生身之義,則責(zé)者罔,而施者亦不由衷矣。
巫醫(yī)百工之師,固不得比于君子之道,然亦有說焉。技術(shù)之精,古人專業(yè)名家,亦有隱微獨(dú)喻,得其人而傳,非其人而不傳者,是亦不可易之師,亦當(dāng)生則服勤,而沒則尸祝者也。古人飲食,必祭始為飲食之人,不忘本也;況成我道德術(shù)藝,而我固無從他受者乎?至于“弟子不必不如師,師不必賢于弟子”,則觀所得為何如耳。所爭在道,則技曲藝業(yè)之長,又何沾沾而較如不如哉?
嗟夫!師道失傳久矣。有志之士,求之天下,不見不可易之師;而觀于古今,中有怦怦動者,不覺囅然而笑,索焉不知涕之何從,是亦我之師也。不見其人,而于我乎隱相授受,譬則孤子見亡父于影像,雖無人告之,夢寐必將有警焉。而或者乃謂古人行事,不盡可法,不必以是為尸祝也。夫禹必祭鯀,尊所出也;兵祭蚩尤,宗創(chuàng)制也。若必選人而宗之,周、孔乃無遺憾矣。人子事其親,固有論功德而祧禰以奉大父者邪?
《文史通義全譯》 ,(清)章學(xué)誠 原著,嚴(yán)杰、武秀成譯注,貴州人民出版社
【譯文】
韓愈說:“老師,是傳授真理、講授專業(yè)知識、解答疑難的人?!终f:“老師不— —定比弟子高明,弟子也不— —定不如老師?!薄罢胬碓谡l手上,誰就是老師?!庇终f:“巫醫(yī)和各種工匠,他們都不恥于拜師學(xué)藝?!币蚨鴮Ξ?dāng)時的士大夫恥于拜師學(xué)習(xí)感到非常奇怪,竟然連巫醫(yī)、工匠都不如。韓愈大概是針對當(dāng)時的陋俗而說的,沒有涉及老師的根本問題?!秶Z》說:“人生在世,有三種人應(yīng)當(dāng)始終如一。地侍奉他們,那就是君王、父親和老師。”這是針對傳授真理的老師而說的。講授學(xué)業(yè)、解答疑惑,那是有差別等次的。學(xué)問有精有粗,疑惑也有大有小,能傳授知識并且解答疑惑的被稱作老師,這固然正確;但與傳授真理還是有一定差距的。巫醫(yī)、工匠間的師從學(xué)習(xí),也不可以等同視之。大概是因?yàn)橛锌梢愿膿Q的老師與不可以改換的老師,他們之間的差別也是不可同日而語的。知道師道的人,大概也知道天道吧。人都是聽命于天的,天沒有,聲音沒有氣味,因而讓君王來治理;人都是天所生育的,天不能一個一個地生育,因而有父母生兒育女;人都向天學(xué)習(xí),天不能諄諄教誨,因而有老師來講授知識。既然如此,那么君子要想敬奉天,也就在于恭敬地侍奉君主、父親、老師三種人而已。
人失掉了尊師之道,則失去了做人的資格,猶如沒有了身體,則無法生存。所以父母生而老師教,這個道理本來沒有什么不同的。這就是七十弟子侍奉孔子,可以與他一起死,可以與他一塊活,不管東西南北,不敢把生命看作是自己的緣故。不是出于感情的親密,而是從道理上講不得不如此。至于傳授知識和解答疑惑,則有差別等次了。經(jīng)師講授學(xué)業(yè),分章析句解釋詞義,史學(xué)淵源,筆削義例,都是儒家大道所包括的。古人在“書中不能詳盡地表達(dá)自己的語言,而語言又不能完全表達(dá)心中的意思”。竹簡帛書所載之外,另有心得傳授,口耳相傳,—— 定要弄明來源,就像宗族里的譜系不可混淆。這是說必定要師從那個人而后才能得到傳授,如果不是那個人,那么自已就無法得到古人的心傳,這就是不可改換的老師。學(xué)問上的專家,文章的治國救世,其中快慢甘苦的體驗(yàn),可以意會,不可言傳。這也是至道所在之處,必須師從那個人而后才能得到傳授,不拜那人為師,自已便一無所得,這也是不可改換的老師。如果是這樣的老師,他活著時弟子便應(yīng)竭力服侍他,事事躬親而沒有定規(guī),他去世了則應(yīng)為他立尸祝禱、祭祀不絕,就像七十弟子對待他們的老師孔子那樣也是可以的。至于講解經(jīng)傳,沒有別出心裁的旨意;糾正文辭,看不見有什么獨(dú)立的見解;別人都知道、都能做到,只是偶然的機(jī)會使他做了我的老師;不能自始至終師從某甲,不妨離開他再拜某乙為師;某甲不告訴我,某乙也可請教,這與儒家大道沒有什么關(guān)涉,這就是那種可以改換的老師。即使是學(xué)問與文章,也屬于雕蟲小技。他們所效法的,與工匠教人雕刻,工女教人刺繡沒有什么差別,把他們當(dāng)作一日之長,跪拜禮敬,跟隨他們而行,陪著他們對坐,加倍地尊敬擁戴是可以的。一定要人嚴(yán)格地奉行勤勉服侍君、親、師的準(zhǔn)則,把老師與生身父母等同起來,那么要求的人會感到迷罔,而實(shí)行的人也是情不由衷的。
巫醫(yī)與各種工匠的老師,固然不能與儒家所說的老師相比,但是也有一定的說法。技術(shù)上的精深,古代專門從事某種事業(yè)的那些專家,對隱秘精微之處也有獨(dú)到的見解,師從那個人便能得到他的傳授,不是那個人便得不到這種傳授,這也是不可改換的老師,也應(yīng)當(dāng)在他活著的時候便盡心盡力地服侍他,在他去世后則為他祝禱祭祀。古人在飲食的時候,一。定要祭祀最先制作這種食物的人,表示不忘本;況且是成就我的道德技藝,而我本來是無法從他人那里得到傳授的人呢?至于說“弟子不一定不如老師,老師也不一定比弟子高明”,那要看他所取得的成績是什么樣的了。所追求的在儒家大道上,那么技藝方面的長處,又何必那么固執(zhí)地計較如不如的呢?
唉!師道失傳已經(jīng)很久了。有志之士,找遍天下,也沒見到那種不可改換的老師;但考察古代人物,有使人怦然心動的,不禁粲然而笑,熱淚潸潸而不知從何而來,這也是我的老師。沒看見那個人,而對我在暗中傳授,如同孤兒從像片圖畫。上見到去世的父親,雖然無人告訴他,睡夢中一定會有所警示的。但有人卻認(rèn)為古人的言行,不是都可以取法的,不一定要因此為他祭祀祝禱。大禹一定要祭祀鯀,是為了尊崇他的先人;打仗祭祀蚩尤,是為了尊奉他創(chuàng)立了新制。如果一定要選擇人來祭祀,那么周公、孔子就沒有遺憾了。做兒子的尊奉父母,難道有根據(jù)功德把父親的神主遷人祧廟而祭祀伯父的嗎?
《紫薇花·曉迎秋露一枝新》翻譯賞析
上一篇:《秋水》原文和譯文
下一篇:《齊安郡中偶題》翻譯及賞析