《放鶴亭記》在描寫(xiě)隱士的情趣,假使是帝王,連愛(ài)鶴也會(huì)招來(lái)禍害;但作為一個(gè)隱士,就是縱酒也不要緊,反而可以逍遙自在,過(guò)放逸的生活。下面是小編為大家?guī)?lái)的《放鶴亭記》翻譯及賞析,歡迎閱讀。
《放鶴亭記》
作者: 蘇軾
熙寧十年秋,彭城大水。云龍山人張君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨(dú)缺其西一面,而山人之亭,適當(dāng)其缺。春夏之交,草木際天;秋冬雪月,千里一色;風(fēng)雨晦明之間,俯仰百變。山人有二鶴,甚馴而善飛,旦則望西山之缺而放焉,縱其所如?;蛄⒂谮樘?,或翔于云表;暮則傃東山而歸。故名之曰“放鶴亭”。
郡守蘇軾,時(shí)從賓佐僚吏,往見(jiàn)山人,飲酒于斯亭而樂(lè)之。挹山人而告之曰:“子知隱居之樂(lè)乎?雖南面之君,未可與易也?!兑住吩唬骸Q鶴在陰,其子和之?!对?shī)》曰:‘鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔??!w其為物,清遠(yuǎn)閑放,超然于塵埃之外,故《易》、《詩(shī)》人以比賢人君子。隱德之士,狎而玩之,宜若有益而無(wú)損者;然衛(wèi)懿公好鶴則亡其國(guó)。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑》戒,以為荒惑敗亂,無(wú)若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,雖清遠(yuǎn)閑放如鶴者,猶不得好,好之則亡其國(guó);而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀之,其為樂(lè)未可以同日而語(yǔ)也?!鄙饺诵萌欢υ唬骸坝惺窃?!”乃作放鶴、招鶴之歌曰:
“鶴飛去兮西山之缺,高翔而下覽兮,擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見(jiàn),矯然而復(fù)擊。獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。
鶴歸來(lái)兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草屨,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝飽。歸來(lái)歸來(lái)兮,西山不可以久留?!?/p>
元豐元年十一月初八日記《放鶴亭記》
【注釋】
1.放鶴亭;在今江蘇徐州市云龍山上。
2.傃:(sù)向,向著,沿著
3.晦明:昏暗和明朗
4.挹:(yì)通“揖”,作揖
5.扉:門(mén)
6.適:恰好
7.縱:到,往
8.陂(bēi):水田
9.彭城:古地名,今江蘇徐州
10.名:給……命名
11.明年:第二年
12.升:登上
13.狎(xié):親近
14.陰:北面
15.及:漫上
【翻譯】
熙寧十年的秋天,彭城發(fā)大水,云龍山人張君的草堂,水已沒(méi)到他家門(mén)的一半。第二年春天,大水落下,(云龍山人)搬到故居的東面。在東山的腳下,登到高處遠(yuǎn)望去,看到一個(gè)奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。彭城山,山岡從四面合攏,隱約的像一個(gè)大環(huán);只是在西面缺一個(gè)口,而云龍山人的亭子,恰好對(duì)著那個(gè)缺口。春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。風(fēng)雨陰晴,瞬息萬(wàn)變。山人養(yǎng)兩只鶴,非常溫馴而且善于飛翔。早晨就朝著西山的缺口放飛它們,任它們飛到哪里,有時(shí)立在低洼的池塘,有時(shí)飛翔在萬(wàn)里云海之外;到了晚上就向著東山飛回來(lái),因此給這個(gè)亭子取名叫“放鶴亭”。
郡守蘇軾,當(dāng)時(shí)帶著賓客隨從,前往拜見(jiàn)山人,在這個(gè)亭子里喝酒并以此為樂(lè)。給山人作揖并告訴他說(shuō):“您懂得隱居的快樂(lè)嗎?即使是面南稱(chēng)尊的國(guó)君,也不能和他交換?!兑住飞险f(shuō):‘鶴在北邊鳴叫,它的小鶴也會(huì)應(yīng)和它?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在深澤中鳴叫,聲音傳到天空?!蟾拍欠N東西(指鶴)清凈深遠(yuǎn)幽閑曠達(dá),超脫世俗之外,因此《易》、《詩(shī)經(jīng)》中把它比作圣人君子。不顯露自己有德行的人,親近把玩它,應(yīng)該好像有益無(wú)害。但衛(wèi)懿公喜歡鶴卻使他的國(guó)家滅亡。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑》,認(rèn)為造成荒唐的災(zāi)禍沒(méi)有能比得上酒的;而劉伶、阮籍那類(lèi)人,憑借這保全他們的真性,并聞名后世。唉,西南的君主,即使清凈深遠(yuǎn)幽閑曠達(dá),像鶴這樣,還不能過(guò)分享受,過(guò)分喜好就會(huì)使他的國(guó)家滅亡。而超脫世俗隱居山林的賢士,即使荒唐迷惑頹敗迷亂像飲酒的人,還不能成為禍害,更何況對(duì)鶴的喜愛(ài)呢?由此看來(lái),君主之樂(lè)和隱士之樂(lè)是不可以同日而語(yǔ)的?!鄙饺诵廊恍χf(shuō):“有這樣的道理??!”于是,寫(xiě)了放鶴、招鶴之歌:
鶴飛翔到西山的缺口,凌空高飛向下看選擇它去的地方,突然收起翅膀,好像將要落下;忽然看到了什么,矯健地又凌空翻飛。獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔踩著白石頭。鶴飛回吧,到東山的北面。那下面有人,戴著黃色的帽子,穿著草鞋,披著葛麻衣服,彈奏著琴弦,親自耕種自食其力,剩下的東西就能喂飽你。回來(lái)啊,西山不可以久留。
【賞析】
本文在描寫(xiě)隱士的情趣,假使是帝王,連愛(ài)鶴也會(huì)招來(lái)禍害;但作為一個(gè)隱士,就是縱酒也不要緊,反而可以逍遙自在,過(guò)放逸的生活。
第三段敘述隱者和南面王在生活情趣上迥然不同。隱士不但可以養(yǎng)鶴,甚至縱酒,還可以傳名;國(guó)君卻不然。
這篇文章,妙在氣勢(shì)縱橫,自然清暢,完全是作者性情的流露。放鶴亭并不算是名勝,卻因這篇文章的關(guān)系,也同時(shí)流傳下來(lái)。此篇所言不僅與「超然臺(tái)記」不謀而合,同時(shí)此文中他道家思想的表現(xiàn)更是顯露無(wú)遺。
又:本文作于蘇軾知徐州時(shí),主要描寫(xiě)與山人游宴之樂(lè),并通過(guò)引古證今,歌頌隱逸者的樂(lè)趣,寄寓自己政治失意時(shí)想往清遠(yuǎn)閑放的情懷。文章寫(xiě)景精約,卻特征突出;敘事簡(jiǎn)明,卻清晰有致;引用典故能切中當(dāng)今;用活潑的對(duì)答歌詠方式抒情達(dá)意,顯得輕松自由,讀來(lái)饒有興味。
宋代隱者張師厚,字天驥,隱居徐州云龍山,自號(hào)云龍山人。曾于東山建亭,因自馴二鶴出入山中經(jīng)過(guò)此亭,故名“放鶴亭”。
又:這是詩(shī)人謫貶徐州時(shí)所作,文中記述了作者在拜訪云龍山訪人的一番問(wèn)答及討論。特別重要的是作者在文中提出了這樣的觀點(diǎn),鶴本是清遠(yuǎn)閑放之物,但衛(wèi)懿公卻因好鶴而亡國(guó);酒本是荒惑敗亂之物,因此“周公作酒誥,衛(wèi)武公作抑戒,以為荒惑敗亂無(wú)若酒者,”來(lái)勸戒人們不要為酒所迷。但“劉伶阮籍”卻因酒而出名。是什么原因呢,云龍山人解釋到,隱隱山林的人酒色都不能惑亂,何況鶴呢,觀點(diǎn)妙極了。作者能不羨慕嗎?何況還有那令作者陶醉的放鶴招鶴之歌!
馬說(shuō)文言文原文和翻譯
上一篇:文言文《陋室銘》鑒賞
下一篇:《陋室銘》文言文翻譯