中文字幕人妻色偷偷久久_天天鲁一鲁摸一摸爽一爽_最新亚洲人成网站在线观看_999久久久免费精品国产_久久精品丝袜高跟鞋

歡迎訪一網(wǎng)寶!您身邊的知識(shí)小幫手,專注做最新的學(xué)習(xí)參考資料!

秋分時(shí)節(jié)如何養(yǎng)生吃什么食物

一網(wǎng)寶 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊

很多同學(xué)剛?cè)胪懈?,基礎(chǔ)薄弱,對于聽力是大部分都聽不懂,今天小編給大家?guī)砘A(chǔ)不好如何備考托福聽力呢,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

基礎(chǔ)不好如何備考托福聽力呢?

1、詞匯

詞匯學(xué)習(xí)是老生常談的話題。業(yè)內(nèi)普遍認(rèn)為托福必須有8000詞匯,而其實(shí)筆者認(rèn)為托福聽力至少有5000左右的詞匯。托福聽力其實(shí)就是把閱讀文章報(bào)給學(xué)生聽。因?yàn)橛⒄Z對于中國的學(xué)習(xí)者來說是外語,在缺乏一定語言環(huán)境的情況下,中國學(xué)生一般是看得懂文章,但是聽不懂,這就造成了聽力學(xué)習(xí)的困難所在。其實(shí),托福聽力基礎(chǔ)的考點(diǎn)非常固定,主旨題,態(tài)度題,細(xì)節(jié)題,基本可以根據(jù)平時(shí)的積累,特別是利用結(jié)構(gòu)聽力和筆記法,將考點(diǎn)一一記錄下來。但是基礎(chǔ)不好的同學(xué)往往連題目都看不懂。

2、練習(xí)

在練習(xí)的同時(shí)來收集專業(yè)主題詞匯,可以粗略分藝術(shù),社會(huì)科學(xué),自然科學(xué),生物科學(xué),美國歷史,生活場景,甚至可以根據(jù)動(dòng)物,植物,化學(xué),地理,天文等細(xì)化主題場景。注意主題詞匯一定要通過文章來鞏固并不斷循環(huán)記憶,同時(shí)可以督促學(xué)生準(zhǔn)備一本屬于自己的詞匯本,專門記憶專業(yè)詞匯,老師定期循環(huán)抽查。

3、筆記

其實(shí)對于程度特別好的學(xué)生完全可以不記筆記。但是對于基礎(chǔ)較差的學(xué)生,一定要讓學(xué)生嘗試記下一些單詞,特別是文章中不斷強(qiáng)調(diào)出現(xiàn)的關(guān)鍵性名詞詞組,當(dāng)學(xué)生實(shí)在聽不懂題目的時(shí)候,可以根據(jù)自己記下來的名詞詞組嘗試進(jìn)行推斷做題。

以上即是小編為大家整理的基礎(chǔ)薄弱的同學(xué)該如何備考托福聽力?;A(chǔ)差的同學(xué)在備考的時(shí)候一定要注意方法。不要給自己過大的壓力。免得自暴自棄。

托福聽力練習(xí)對照文本

Did you know you can catch a mood?

你知道你會(huì)感染情緒嗎?

A bad mood isn't spread by a virus like the flu is, but it can be contagious.

壞的情緒不會(huì)像流感那樣通過病毒傳播,但是它有傳染性。

Moods sort of drift from person to person unconsciously.

情緒在一定程度上不知不覺的在人與人之間轉(zhuǎn)移。

Slight, unintentional signals carry the mood.

輕微的,無意識(shí)的信號(hào)攜帶著情緒。

You've probably experienced it yourself.

你們可能自己都經(jīng)歷過。

You're around someone who's feeling down and showing it—slumped shoulders, downcast mouth, subdued voice—all that sort of thing.

你在某人身邊,此人情緒消沉并且顯示出來——低垂的肩膀,沮喪的嘴角,弱弱的聲音——諸如此類的事。

Pretty soon you begin to feel depressed too.

很快你也會(huì)開始感覺壓抑。

Of course, good moods are also catching, not just bad ones.

當(dāng)然,好心情也會(huì)傳染,并不只是不好的(內(nèi)些)

Moods spread in steps.

情緒擴(kuò)散(是)按步驟來的。

One person's facial expression or whatever is observed by another, who then unconsciously begins to mimic.

一個(gè)人的面部表情或者任何其他方面被另一個(gè)人觀察到,這個(gè)人就會(huì)不知不覺地開始模仿。

The process is automatic—a split second mimicry.

這個(gè)過程是無意識(shí)的 —— 一剎那間的模仿。

The person isn't even aware of the copying.

這個(gè)人甚至沒有注意到在模仿。

A full-blown case of mood transfer develops as this copying continues.

隨著這個(gè)模仿繼續(xù),一個(gè)全面的情緒轉(zhuǎn)移形成了。

Not everyone picks up moods to the same degree.

不是每個(gè)人都在同一個(gè)程度上感染情緒。

Those who're most susceptible often have strong physiological responses to what's going on around them.

那些最容易受影響的,通常是對他們周圍發(fā)生的事有著強(qiáng)烈的生理反應(yīng)的人。

You know, people who break out in a nervous sweat easily and whose stomachs churn.

你們知道的,容易突然緊張出汗和胃部翻騰的人

People don't all send moods equally well either.

人們也不會(huì)都傳遞同樣的情緒。

The best mood senders are expressive people because mood contagion can't happen without signals.

最好的情緒傳遞者是有表現(xiàn)力的人,因?yàn)榍榫w傳染不能在沒有信號(hào)時(shí)發(fā)生。

If they aren't there—that is, the person gives no indication of the mood they're in—nobody will pick up the mood.

如果他們沒有——也就是說,該人沒有表露他們所處的情緒的跡象——沒有人將會(huì)沾染該情緒。

托福聽力練習(xí)對照文本

We've probably all wondered how a new word gets into the dictionary.

我們可能都想知道一個(gè)新詞是如何進(jìn)入詞典中的。

Take the word "doofus," for example, spelled d-o-o-f-u-s, meaning a stupid or incompetent person.

用單詞“doofus”來舉個(gè)例子,拼寫是d-o-o-f-u-s,意思是愚蠢的或無能的人。

This word, which has been around since the late 1960's in a slang sense, made it into the Merriam-Webster's Collegiate Dictionary only in 1993.

這個(gè)單詞,自二十世紀(jì)六十年代以來是以俚語的感覺存在的,到1993年才把它收入韋伯大學(xué)詞典。

Why did it take so long? Well, first of all, dictionary editors like to wait at least three years to be sure a word is going to last, especially a slang word.

為什么花這么長時(shí)間?好,第一,詞典編輯們喜歡等上至少三年來確定一個(gè)單詞將會(huì)延續(xù),尤其是一個(gè)俚語單詞。

They don't want to put in a new word prematurely and then have to take it out in the next edition.

他們不愿意過早放入一個(gè)新詞,然后不得不在下一版把它拿出來。

But even for words that aren't slang, getting into the dictionary isn't easy.

但是即使是非俚語單詞,進(jìn)入詞典也并不容易。

New words have to pass a lot of editorial tests, including how difficult or easy they are to look up.

新單詞必須通過許多編輯測試,包括查找他們的難易程度。

There's also a limit to how thick a dictionary can be or how small its type can get before people feel they don't want to use it.

還有一個(gè)限制,在人們感覺他們不想使用它之前,詞典能達(dá)到的厚度或者它的類型能做到多小。

Some words have to come out before others can go in.

有些單詞在其他的(單詞)能放的進(jìn)來之前必須得(弄)出來。

The Collegiate Dictionary adds about ten thousand words to every edition, but it takes out only a few hundred, so choices have to be made very carefully.

每一版大學(xué)詞典增加大約一萬單詞,但是只去掉幾百個(gè),所以選擇必須做的非常謹(jǐn)慎。

托福聽力練習(xí)對照文本

Did you ever wonder why it is that most people are "programmed" to sleep at night instead of during the day?

你有沒有琢磨過為什么大多數(shù)人都是“程序化的”晚上睡覺而不是白天?

If there's something about the cycle of light and dark that's telling us when to sleep, then shouldn't the sleep cycle of a blind person be different?

如果有某種關(guān)于光暗循環(huán)的(東東)告訴我們什么時(shí)候該睡覺,那么盲人的睡眠周期是否應(yīng)該不一樣呢?

As it turns out, many blind people—people with no visual perception of light at all—do have the same sleep cycle as sighted people.

事實(shí)證明,許多盲人——沒有任何光的視覺感知的人——同視力正常的人有著同樣的睡眠周期。

So now you're wondering, "How can this happen?"

所以你現(xiàn)在得尋思,“怎么能發(fā)生呢?”

The answer is: hormones, one hormone in particular. It's called melatonin.

答案是:荷爾蒙,特別是一種荷爾蒙。它叫做褪黑激素。

In sighted people, the level of melatonin goes up at night, or when it's dark, and goes down in the day, or when it's light.

在視力正常的人中,褪黑激素的水平在夜里或黑暗時(shí)上升,在白天或光線中下降。

It's believed that it's the presence of this hormone in the blood that gives us the urge to sleep.

人們相信是這種荷爾蒙在血液中的存在給了我們睡覺的迫切要求。

If an increase in melatonin level "programs" sighted people to sleep at night, then what about blind people?

如果褪黑激素水平的增加“程序化”了視覺正常的人在夜里睡覺,那么對于盲人怎么樣呢?

A researcher, named Dr. Charles Czeisler, tells about an interesting experiment.

一個(gè)研究者,名叫Charles Czeisler博士,講述了一個(gè)有趣的實(shí)驗(yàn)。

He tried shining a bright light into the eyes of some blind people.

他嘗試把一束強(qiáng)光射入某些盲人的眼中。

When he did this, he noticed that the level of the melatonin in the blood of these subjects went down just as it would do for sighted people.

當(dāng)他這么做時(shí),它注意到在這些實(shí)驗(yàn)對象的血液中的褪黑激素的水平下降了,正如對視力正常的人如此做一樣。

Somehow, the eyes of these subjects, even though they were damaged and had no visual perception of light, could tell their brain when there was more or less light.

不知何故,這些實(shí)驗(yàn)對象的眼睛,即使它們被損壞了,并且沒有對光線的視覺感知,也能告訴他們的大腦什么時(shí)候有多或者少的光線。

Now, this doesn't work for all blind people;

哦,這并不適用于所有盲人。

in fact, most of Czeisler's subjects had no hormonal response to light at all.

事實(shí)上,大多數(shù)Czeisler的實(shí)驗(yàn)對象對光線根本沒有荷爾蒙的反應(yīng)。

Further research may be able to explain this sensitivity to light in terms of the type of blindness of the subject.

進(jìn)一步的研究也許能依據(jù)實(shí)驗(yàn)對象的失明的類型來解釋這種感光靈敏度。


基礎(chǔ)不好如何備考托福聽力呢相關(guān)文章:

★ 在3個(gè)月之內(nèi)準(zhǔn)備托福,達(dá)到100+

221381
領(lǐng)取福利

微信掃碼領(lǐng)取福利

微信掃碼分享

Z范文網(wǎng)范文協(xié)會(huì)網(wǎng)、范文檔案館