中文字幕人妻色偷偷久久_天天鲁一鲁摸一摸爽一爽_最新亚洲人成网站在线观看_999久久久免费精品国产_久久精品丝袜高跟鞋

歡迎訪一網(wǎng)寶!您身邊的知識(shí)小幫手,專注做最新的學(xué)習(xí)參考資料!

澳大利亞人際交往禮節(jié)

一網(wǎng)寶 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊

外事禮儀,主要是指我們?cè)谏嫱饨煌兴鶓?yīng)遵守的國(guó)際慣例與交際規(guī)則。那么關(guān)于外事接待翻譯的禮儀有哪些呢?下面小編給大家分享關(guān)于外事接待翻譯的禮儀的內(nèi)容,希望能夠幫助大家!

關(guān)于外事接待翻譯的禮儀

基本禮儀要求

在國(guó)際社交場(chǎng)合,個(gè)人著裝形象不僅代表了自己本身的形象,它還代表了國(guó)家的形象。所以,翻譯人員的著裝顯得尤為重要。

在國(guó)內(nèi)參加對(duì)外活動(dòng)時(shí),男士可穿西裝、中山裝或各民族的服裝。對(duì)于女士而言,依據(jù)季節(jié)與活動(dòng)性質(zhì)的不同,可穿西裝、民族服裝、中式上衣配長(zhǎng)裙或長(zhǎng)褲、旗袍和連衣裙等。

在外事接待中的任何場(chǎng)合,翻譯人員的服裝都要保持清潔、整齊、挺直。衣服袖口要干凈,皮鞋要上油擦亮。穿中山裝要扣好扣領(lǐng)、領(lǐng)鉤、褲扣。穿長(zhǎng)袖襯衣時(shí),要將前后擺塞在庫(kù)內(nèi),袖口不要卷起,長(zhǎng)褲也不要卷起。女士穿襪子時(shí),要注意襪口不能露在衣、裙之外。

行為舉止要求

翻譯人員的舉止要落落大方,端莊穩(wěn)重,表情自然誠(chéng)懇,藹然可親。站立時(shí),身子不要歪靠在一旁,不要半坐在桌子或椅子背上。坐下時(shí),腿不搖,腳不蹺。

坐在沙發(fā)上不要擺出懶散的姿態(tài)。在公共場(chǎng)所不要趴在桌子上,躺在沙發(fā)上。

走路時(shí),腳步要輕,遇急事可加快步伐,不可慌張奔跑。

談話時(shí),手勢(shì)不要過(guò)多,不要放聲大笑或高聲喊人。在隆重的場(chǎng)合,如舉行儀式、聽(tīng)講演、看演出等,要保持肅靜。

自身素質(zhì)

在外事活動(dòng)中,每一名外事翻譯既是專職翻譯,又是外事工作者,在這種特殊的身份下,外事翻譯者不僅要具備專職的翻譯素質(zhì),而且需要具備外事工作者的素質(zhì)。具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1、政治立場(chǎng)要堅(jiān)定

在外事活動(dòng)中,每一名外事活動(dòng)翻譯者都必須具有堅(jiān)定的、正確的政治立場(chǎng)。具體體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:

①站穩(wěn)立場(chǎng)。要做到忠于祖國(guó),忠于人民,忠于政府。

②掌握政策。對(duì)于我國(guó)黨和政府的路線、方針、政策,尤其是我國(guó)的外交、外事政策,外事翻譯不僅要及時(shí)了解,認(rèn)真學(xué)習(xí),而且還應(yīng)當(dāng)深入體會(huì),全面理解。

③提高警惕。在從事翻譯工作的具體過(guò)程中,外事翻譯一定要遵守外事紀(jì)律,嚴(yán)守外事機(jī)密,保持高度的政治警惕,在任何情況下,都不得將我方內(nèi)部情況向外方人士隨意泄露。

2、專業(yè)知識(shí)要過(guò)硬

在從事外事翻譯時(shí),要精通語(yǔ)言文字,達(dá)到專業(yè)水準(zhǔn),并且要講究職業(yè)道德。

①精通語(yǔ)言文字。第一,外事翻譯人員至少應(yīng)該精通一門外語(yǔ),并且最好還能再掌握第二門、第三門外語(yǔ);第二,外事翻譯人員必須擁有較高的本國(guó)語(yǔ)言文字修養(yǎng),不但要精通現(xiàn)代漢語(yǔ),而且還應(yīng)該精通古代漢語(yǔ);第三,外事翻譯人員還應(yīng)該要掌握一定的翻譯技巧。

②達(dá)到專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。翻譯要做到“信、達(dá)、雅”?!靶拧本褪且矣谠?,翻譯準(zhǔn)確;“達(dá)”就是譯文要通順,翻譯要流暢;“雅”就是語(yǔ)言典雅,翻譯優(yōu)美。在外事工作中,必須將“信”置于首位,同時(shí)對(duì)“達(dá)、雅”予以兼顧。

③講究職業(yè)道德。要做到不要忘記自己的身份,喧賓奪主;翻譯時(shí)不得任意刪改,偷工減料;不得濫竽充數(shù),不懂裝懂;不得隨心所欲,篡改原話、原意;不得生編濫造,無(wú)中生有。

3、前期準(zhǔn)備要充分

在進(jìn)行翻譯工作之前,翻譯人員的前期準(zhǔn)備也非常重要,因?yàn)檫@對(duì)其在翻譯過(guò)程中的發(fā)揮有一定的影響。

①明確具體任務(wù)。在翻譯工作開(kāi)始之前,應(yīng)該要明確具體的翻譯任務(wù)。有可能的話,最好還要對(duì)翻譯的基本內(nèi)容、服務(wù)的主要對(duì)象,以及工作的具體時(shí)間、地點(diǎn)予以明確;

②了解相關(guān)環(huán)節(jié)。在遵守有關(guān)規(guī)定的前提下,翻譯人員應(yīng)該對(duì)本人工作的基本環(huán)節(jié)有所了解,以便為每項(xiàng)具體環(huán)節(jié)所有可能涉及到的內(nèi)容或者問(wèn)題提前作好翻譯上的準(zhǔn)備;

③熟悉有關(guān)背景。對(duì)于翻譯對(duì)象的有關(guān)背景,如個(gè)人特點(diǎn),雙邊關(guān)系,我方意圖,近期大事,國(guó)內(nèi)外政治與經(jīng)濟(jì)發(fā)民的新動(dòng)向、新問(wèn)題,都要盡可能地加以熟悉;

④適應(yīng)現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境。如果條件允許,翻譯人員應(yīng)當(dāng)提前到達(dá)工作現(xiàn)場(chǎng),以便對(duì)有關(guān)工具設(shè)備進(jìn)行調(diào)試或者試用,并做好其他有關(guān)的臨場(chǎng)準(zhǔn)備工作;

⑤掌握評(píng)議特點(diǎn)。對(duì)于有關(guān)作者的寫作特點(diǎn),有關(guān)人員的口音特征,有關(guān)語(yǔ)言文字在翻譯方面的主要疑難之處,翻譯人員亦應(yīng)盡量加以掌握。

4、知識(shí)面要廣泛

一名稱職的翻譯人員必須要具有豐富的專業(yè)知識(shí)與社會(huì)知識(shí)。

①要學(xué)習(xí)國(guó)學(xué)知識(shí)。從事翻譯工作一定要具備有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)文化的知識(shí)。對(duì)有關(guān)的名著、典章、制度、人物、諺語(yǔ)、習(xí)俗等等,都應(yīng)當(dāng)努力學(xué)習(xí)掌握,加強(qiáng)積累?!?/p>

②要學(xué)習(xí)國(guó)際知識(shí)。從事翻譯工作還必須努力學(xué)習(xí)與本職工作有關(guān)的國(guó)際知識(shí)。通過(guò)學(xué)習(xí),了解相關(guān)交往對(duì)象,開(kāi)闊視野,提高翻譯工作水平。

③要學(xué)習(xí)外事知識(shí)。對(duì)于與外事工作有關(guān)的一切知識(shí),翻譯人員要認(rèn)真學(xué)習(xí),要精益求精,更好地?fù)?dān)負(fù)起翻譯工作的重任。

④要學(xué)習(xí)當(dāng)今時(shí)事。對(duì)于當(dāng)今時(shí)事政治、國(guó)內(nèi)外大事,翻譯人員均應(yīng)了如指掌,并且能夠迅速地判明其是非曲直。

外事接待翻譯中要注意的其它相關(guān)禮儀

①翻譯在工作中要忠實(shí)原意、原文,不得任意增減或更改,談話內(nèi)容沒(méi)有聽(tīng)懂時(shí),一定要問(wèn)清楚后再譯。如發(fā)現(xiàn)我方人員講話內(nèi)容有明顯錯(cuò)誤或不妥時(shí),可提醒主談人更正或補(bǔ)充。如情況不許可,可不按意愿翻譯,但事后應(yīng)立即報(bào)告 ;

②口譯聲音要適度,以在座人員都能聽(tīng)清為宜,不要過(guò)高或過(guò)低,在人數(shù)較多的社交場(chǎng)所進(jìn)行一般性討論時(shí),要適當(dāng)壓低聲音,不要干擾他人交談;

③在外事活動(dòng)中,翻譯人員要跟隨接待單位主要接待人員一起活動(dòng),及時(shí)翻譯,不能獨(dú)自活動(dòng),更不要喧賓奪主;

④當(dāng)對(duì)方直接向翻譯人員發(fā)問(wèn)時(shí),可以禮貌的解釋自己需要問(wèn)一下己方的主談人,而不要拋開(kāi)主談人單獨(dú)與對(duì)方交談,這樣才能表現(xiàn)出對(duì)會(huì)談的重視;

⑤遇到對(duì)方的羞辱或輕蔑時(shí),應(yīng)將原話告知己方,也可提醒對(duì)方此話可能會(huì)傷害中方的感情;

⑥在外事接待的宴會(huì)場(chǎng)合,翻譯人員不能像主、賓那樣自由進(jìn)食,而只能邊講話邊吃。一是眼耳留意雙方的交談,而嘴里可以吃東西;二是嘴中所含食物盡量要少些,以不妨礙說(shuō)話為宜;

⑦外賓對(duì)翻譯的辛勤工作都要表示感謝,翻譯本人要報(bào)以回謝。對(duì)方贈(zèng)送禮品給翻譯,也要落落大方的接受。女譯員可能要受到對(duì)方男子的擁抱、貼臉,不要驚慌失措;青年男翻譯可能要受到對(duì)方年長(zhǎng)女士的親吻,也不要羞澀扭捏。

外事接待禮儀常識(shí)

外事接待禮儀的基本內(nèi)容,主要與維護(hù)民族形象和國(guó)家形象有關(guān)。特別應(yīng)予指出的是,公民參與涉外交往時(shí)應(yīng)高度重視自己所留給外方人士的第一印象。因?yàn)榈谝挥∠蟮暮脡闹苯优c我方人員的形象相關(guān),而且其一旦形成便往往難于改變。

一、維護(hù)形象

在涉外活動(dòng)中,我國(guó)公民要注意維護(hù)自身形象。其中,尤其要注意下列兩點(diǎn)。

1.國(guó)家形象對(duì)于外事人員而言,維護(hù)自己偉大祖國(guó)的形象,在任何時(shí)間、任何地點(diǎn)、任何情況下,都是第一位的、最基本的要求。那么怎么才是真正的維護(hù)國(guó)家形象呢?這主要體現(xiàn)在三個(gè)方面,即熱愛(ài)祖國(guó)、熱愛(ài)人民、擁護(hù)政府。

2.個(gè)人形象公民在涉外活動(dòng)中維護(hù)形象,首先要從維護(hù)好其自身形象著手。要做到儀表堂堂,落落大方。在涉外場(chǎng)合,公民必要注意修飾儀表,檢點(diǎn)舉止,使自己形象上乘,風(fēng)度翩翩,無(wú)愧于炎黃子孫的稱號(hào)。

二、不卑不亢

不卑不亢,是外事禮儀的一項(xiàng)基本原則。它要求每一個(gè)參與外事活動(dòng)時(shí),都必須意識(shí)到,自己在他國(guó)人民眼里,是代表自己國(guó)家、自己的民族、自己的單位。要做到從容得體、堂堂正正。不應(yīng)該畏懼自卑,低三下四,也不要自大狂傲,放肆囂張。

外事接待禮儀常識(shí)講解

三、熱情有度

待人熱情不僅意味著自己對(duì)待交往對(duì)象具有誠(chéng)意,也能體現(xiàn)對(duì)對(duì)方充滿了友好、關(guān)懷與熱誠(chéng)。但是,作為外事人員對(duì)人熱情相待,必須有一個(gè)“度”,注意“熱情有度”。

外事工作的基本原則

國(guó)家之間一律平等的原則。外事工作是我國(guó)對(duì)外政策的具體推行與實(shí)踐體現(xiàn),我國(guó)的外交政策強(qiáng)調(diào)國(guó)家不分大小、強(qiáng)弱、窮富等,相互之間是一律平等的交往關(guān)系。因而,任何單位、任何部門、任何個(gè)人在外事交往活動(dòng)中必須貫徹平等原則,要熱情友好,落落大方,彼此尊重,不卑不亢,堅(jiān)決反對(duì)大國(guó)主義。

尊重國(guó)格、尊重人格的原則。在涉外交往中既要維護(hù)本國(guó)的利益、尊嚴(yán),又要尊重他國(guó)的利益和尊嚴(yán),國(guó)家不分貧富大小,人不分種族信仰,不分民族、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣,一律平等以禮相待,不能厚此薄彼,不能做任何有損國(guó)體、有辱國(guó)格的事。而且,在與外賓交往中,既要坦誠(chéng)、謙恭、熱情、周到,又不能低聲下氣、卑躬屈膝、失去自我,要自尊自愛(ài)。

遵守外事紀(jì)律的原則。在外事接待工作中要堅(jiān)持維護(hù)國(guó)家主權(quán)和民族尊嚴(yán),自覺(jué)遵守外事紀(jì)律,不得失密泄密;不利用工作之便營(yíng)私牟利、索要禮品;不背著組織與外國(guó)機(jī)構(gòu)及個(gè)人私自交往;不私自主張或答應(yīng)外國(guó)客人提出的不合理要求;參加外事活動(dòng),要嚴(yán)格按規(guī)章制度辦事。

注重禮儀與禮節(jié)要求的原則。我國(guó)對(duì)外政策也要求交際禮儀與之相適應(yīng),做到禮儀周到而不煩瑣,熱情接待而不鋪張,活動(dòng)內(nèi)容豐富而不累贅。接待外賓的人員應(yīng)儀容整潔,儀表大方,表情親切、自然,熟悉各國(guó)各民族的風(fēng)俗習(xí)慣,陪同外賓時(shí)要注意自己的身份和所站的位置,言行舉止要符合禮儀要求,坐立姿勢(shì)應(yīng)端莊,對(duì)外賓的穿著不評(píng)頭品足,以使來(lái)賓真有“賓至如歸”之感。


精選圖文

221381
Z范文網(wǎng)范文協(xié)會(huì)網(wǎng)、范文檔案館、