想要學(xué)好英語,這些習(xí)語必須得知道哦。今天小編給大家?guī)砻绹?xí)語,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
美國習(xí)語: 感到愉快的,人掛掉了
Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of being around you. If you feel the same way about me, well, maybe we ought to get serious and think about getting engaged to each other. I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats -- they make me feel like a kid again. Your old friend Charley's not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up. That old dog next door finally kicked the bucket. He was 16 years old, toothless, blind and could hardly get around. 16 years is a long time for a dog, so it was time for him to go.
to get a kick out of to kick the bucket 美國多年來有一首流行歌曲,它的名字叫"I get a kick out of You" Kick就是用腳踢的意思,不管是人的腳,或是馬的腳,被踢的人一般來說是會(huì)感到很痛的。但是,這首歌的名字"I Get A Kick Out of You"卻毫無痛苦之意,相反的,它的意思是:由于你的愛情使我感到快樂和激動(dòng)。下面這個(gè)例子里的年輕人發(fā)現(xiàn)自己對(duì)過去半年里有時(shí)一起出去玩的那個(gè)女孩產(chǎn)生了愛慕之心。他對(duì)這位姑娘說: "Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of being around you. If you feel the same way about me, well, maybe we ought to get serious and think about getting engaged to each other." 這個(gè)年輕人說:"咳,芭比,我有些想法要告訴你。和你在一起真使我感到非常愉快。要是你對(duì)我也有同樣的感覺的話,那我們得認(rèn)真對(duì)待我們的關(guān)系,考慮我們是否應(yīng)該訂婚了。" 但是,愛情并不是to get a kick out of的唯一源泉。也就是說,to get a kick out of這個(gè)俗語并不完全和愛情聯(lián)系在一起。它可以用于任何一個(gè)使你高興的人,或任何一樣令你喜愛和激動(dòng)的東西。例如:一個(gè)成年人在說他自己的愛好: "I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats--they make me feel like a kid again." 他說:"我已經(jīng)不是個(gè)孩子了。但是,每次去看馬戲總是使我感到非常高興和激動(dòng),那些大象、小丑和雜技、使我感到我好像又成了一個(gè)孩子似的。" 下面我們還要講一個(gè)由kick這個(gè)字組成的俗語,那就是:to kick the bucket。盡管這個(gè)俗語也同樣有kick這個(gè)字,但是它的意思卻全然不同。To kick the bucket,它的意思是:一個(gè)人死了。這個(gè)俗語可能是出自很久以前有關(guān)一個(gè)工人的故事。那是在一個(gè)靜靜的夜晚,這個(gè)工人在馬棚里,站在一個(gè)翻過來放的桶上面,他在屋頂?shù)姆苛荷蠏煲桓K,把繩的另一頭套住自己的脖子,再打一個(gè)結(jié)。然后把腳下的桶踢開,這樣他就吊死了?,F(xiàn)在,人們經(jīng)常用to kick the bucket來指某人死了。特別要指出的是,to kick the bucket這個(gè)用法一般是對(duì)死者不太尊重的,因此在有禮貌的談話中不太使用這一俗語。我們來舉個(gè)例子吧:有一個(gè)人騎了馬到一個(gè)農(nóng)場(chǎng)去找他以前的老朋友Charley,到了那兒,農(nóng)場(chǎng)的一個(gè)人對(duì)他說: "Your old friend Charley's not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up." 這人告訴他:"你的老朋友查理已經(jīng)不在這兒做了。事實(shí)上,我們聽說他在去年冬天在得克薩斯州死了。他在套馬的時(shí)候,那匹馬往他的頭上踢了一腳。" To kick the bucket這個(gè)俗語也可以用于動(dòng)物。例如: "That old dog next door finally kicked the bucket. He was 16 years old, toothless, blind and could hardly get around. 16 years is a long time for a dog, so it was time for him to go." 這句話的意思是:"隔壁的那條狗終于死了。那狗已經(jīng)有十六歲了,牙都沒了,又瞎,行動(dòng)也不便。十六歲了,對(duì)狗來說也是時(shí)候了。" 在這次[美國習(xí)慣用語]節(jié)目里,我們講了兩個(gè)俗語,一個(gè)是:to get a kick out of。To get a kick out of是指使人感到很愉快、很興奮的人或物,有時(shí)也指由于愛情而使人感到激動(dòng)和愉快。今天我們講的第二個(gè)俗語是:to kick the bucket。To kick the bucket是指一個(gè)人死了。
美國習(xí)語: 賣座率低,驚人的消息
A newspaper says that a picture that had cost $34 million to make has bombed at the box office. This young producer made money on his first three films, so the studio invested 40 million in his fourth film. But it turned out to be a real bomb -- it didn't make enough to get back the investment. Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he. In March 1968 President Lyndon Johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in American politics when he announced that he would not run for re-election because of the Vietnam War.
語言往往是難以捉摸,也是沒有道理可講的。我們?cè)?jīng)在美國習(xí)慣用語: 節(jié)目里給大家介紹了幾個(gè)和戰(zhàn)爭有關(guān)的俗語,其中之一是:blockbuster。 Blockbuster 是二次世界大戰(zhàn)期間聯(lián)軍用來和納粹德國進(jìn)行空戰(zhàn)的武器,但是現(xiàn)在的意思是某一件事非常成功,特別是文藝作品方面的成功??墒?,你要是用另外一種武器的名字,它的意思可以完全相反。例如:bomb。 Bomb 就是炸彈,也一樣是一種武器。但是,在電影和音樂方面,你要是用 bomb 這個(gè)字,它的意思就是不成功,不受歡迎,賣座率很低。要是有一則新聞報(bào)導(dǎo)說最近一位著名歌星錄制的歌曲是一個(gè) bomb 的話,那就是告訴你,這張唱片或磁帶沒有像想象中銷路那么好。要是你聽到別人說: "A newspaper says that a picture that had cost 34 million dollars to make has bombed at the box office." 你大概可以知道這句話的意思是:"一份報(bào)紙說,一部花了三千四百萬美元攝制的影片賣座率很低。"也就是說,這部電影的本錢都收不回來。 我們?cè)賮砺犅犚晃辉诤萌R塢采訪的記者講的話吧: "This young producer made money on his first three films, so the studio invested forty million in his fourth film. But it turned out to be a real bomb -- it didn't make enough to get back the investment." 這位記者說:"這位年輕的電影制片人開始拍攝的三部電影賣座率很高,賺了不少錢,所以電影公司就投資四千萬美元讓他拍第四部電影??墒?,這部電影的賣座率實(shí)在很低,因此連本錢都沒賺回來。" 下面我們要給大家介紹的一個(gè)俗語也和 bomb 有關(guān),但是它的意思和 bomb 又很不相同。這個(gè)習(xí)慣用語就是:to drop a bombshell。 To drop a bombshell 的意思是:宣布令人震驚的消息,就像一枚炸彈在你身旁突然爆炸一樣讓你吃驚。下面這個(gè)祖父宣布的消息確實(shí)會(huì)讓人感到很驚訝: "Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he." 這句話的意思是:"祖父昨晚上對(duì)家里的人說,他要和一個(gè)比他年輕四十歲的女子結(jié)婚,這可真叫大家吃了一驚。" 你知道美國歷史上最令人吃驚的事之一是什么嗎?下面這個(gè)例子就會(huì)告訴你: "In March 1968 President Lyndon Johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in American politics when he announced that he would not run for re-election because of the Vietnam War." 這是說:"1968年3月美國總統(tǒng)約翰遜宣布,因?yàn)樵侥蠎?zhàn)爭,他決定不競選連任。這可是美國政治史上最令人震驚的消息之一了。" 今天我們給大家介紹了兩個(gè)和戰(zhàn)爭,具體來說是和炸彈有關(guān)的習(xí)慣用語,可是它們的意思和戰(zhàn)爭都沒有什么關(guān)系。我們講的第一個(gè)習(xí)慣用語是: bomb。用 bomb 這個(gè)字來形容文藝界的作品,那就是作品銷路不好的意思。我們今天講的第二個(gè)俗語是:to drop a bombshell,這是指宣布一個(gè)令人驚奇的消息。
美國習(xí)語: 尋歡作樂,開始開球
How about coming out with us Wednesday night? We're all going to take Bill Glover out to dinner. Then later we'll drop into a few night spots. It's Bill's last chance to kick up his heels, you know--he's getting married the next morning. My mother and dad are over sixty, but they still like to go out once in a while to have dinner and do a little dancing and kick up their heels. Of course, they go home a lot earlier than they used to. Last night Michael Smith kicked off his campaign for the U.S. Senate with a speech here promising lower taxes and a bigger budget for schools and more help to the farmers. Now that my exams are all finished, I'm going to kick off the summer vacation by going down to Ocean City for a week to get some sun, some surf and a chance to look at the girls.
to kick up one's heels to kick off 大家大概都看到過一匹年輕的俊馬在寬闊的草原上興高彩烈地奔跑的情景吧!這是一幅很美麗的圖象,馬的前腿往前伸展,后腿很有節(jié)奏地往上踢。美國有一個(gè)俗語就是建筑在這一形像之上的。這個(gè)俗語就是:to kick up one's heels。To kick up one's heels,從字面上來解釋就是:把后腳往上踢。但是,實(shí)際上to kick up one's heels是用來形容人們到外面去尋歡作樂,就像馬在草原上奔跑一樣。比如說,有兩個(gè)人在辦公室里說話,其中之一說: "How about coming out with us Wednesday night? We're all going to take Bill Glover out to dinner. Then later we'll drop into a few night spots. It's Bill's last chance to kick up his heels, you know--he's getting married the next morning." 這人說:"星期三晚上跟我們一起出去玩,怎么樣?我們大家一起請(qǐng)比爾格洛弗出去吃晚飯。然后,我們?cè)俚綆讉€(gè)像夜總會(huì)那樣的地方去玩。這是比爾到外面去尋歡作樂的最后一次機(jī)會(huì)了,你知道,他第二天上午就要結(jié)婚了。" To kick up one's heels并不一定是年輕人的事,上了年紀(jì)的人有時(shí)也想到外面去輕松輕松。下面的例子就很能說明問題: "My mother and dad are over sixty, but they still like to go out once in a while to have dinner and do a little dancing and kick up their heels. Of course, they go home a lot earlier than they used to." 這個(gè)人說:"我的爸爸和媽媽已經(jīng)六十多了,但是他們有時(shí)還是喜歡到外面去吃晚飯、跳跳舞,高興高興。當(dāng)然羅,他們現(xiàn)在回家的時(shí)間要比以前早多了。" 下面我們還要給大家介紹一個(gè)和kick這個(gè)字有關(guān)的美國俗語。這個(gè)俗語是:to kick off。To kick off的意思是一項(xiàng)活動(dòng),或一個(gè)計(jì)劃的開始。To kick off原來是用在足球比賽的。每次比賽開始都是由一個(gè)球隊(duì)把球踢到對(duì)方球隊(duì)去??墒乾F(xiàn)在這個(gè)俗語幾乎可以用在任何方面,意思是:開始。美國人經(jīng)常用to kick off來表示競選活動(dòng)的開始。有時(shí),你可以從之聲上聽到這樣的報(bào)道: "Last night Michael Smith kicked off his campaign for the U.S. Senate with a speech here promising lower taxes and a bigger budget for schools and more help to the farmers." 這則消息說:"昨晚,邁克爾斯密斯在這兒發(fā)表講話,作為他競選美國參議員競選活動(dòng)的開始。他在講話中向選民們保證降低稅收,增加學(xué)校經(jīng)費(fèi),并給予農(nóng)民更多的幫助。" 下面這個(gè)例子是學(xué)生在準(zhǔn)備他的暑期活動(dòng)。他說: "Now that my exams are all finished, I'm going to kick off the summer vacation by going down to Ocean City for a week to get some sun, some surf and a chance to look at the girls." 這個(gè)學(xué)生說:"現(xiàn)在考試已經(jīng)全部結(jié)束,我要先到歐欣城去玩一個(gè)星期,去曬曬太陽,在海上玩沖浪,還可以看看那里的姑娘們。這就作為我暑假的開始。" 我們現(xiàn)在來復(fù)習(xí)一下今天講的兩個(gè)美國人經(jīng)常用的俗語。第一個(gè)是:to kick up one's heels。To kick up one's heels是指到外面去尋歡作樂,高興高興。我們今天講的第二個(gè)俗語是:to kick off。To kick off是指開始一項(xiàng)活動(dòng),或一個(gè)計(jì)劃。
美國習(xí)語:怪人,零碎東西
My friend Joe is certainly an oddball. In the summer he puts his shoes in the refrigerator at night so his feet will be cool when he goes to work in the morning. And another oddball is Bill, especially when it comes to food. Can you believe it, he even puts catchup on his ice cream. Talk about oddballs. Okay, I'm all packed now, except for a few odds and ends I'll put in a handbag and carry on the plane with me. One good thing I got done at the office today was clean up my desk. I'd let so many odds and ends pile up that you could scarcely see the desk itself. But I got busy and took care of everything.
您大概都知道,英文里有許多單字可以有好幾種解釋,有時(shí)使得學(xué)英語的人感到很糊涂,到底這個(gè)字是什么意思。就拿 odd 這個(gè)字來說吧, odd 這個(gè)字僅僅只有三個(gè)字母組成,可是它卻有好幾個(gè)意思。它可以形容某個(gè)很奇怪的人或者行為,也可以指一、三、五這樣的單數(shù),它還可以解釋為"多一點(diǎn)",如: fifty-odd men,意思是"五十幾個(gè)人"。Odd 這個(gè)字還可以和別的字合在一起用,當(dāng)然和不同的字合在一起它的意思也就不同。例如:Oddball。要是你說某人是個(gè) oddball,那就是說這個(gè)人表現(xiàn)的很奇怪,和一般人不一樣。我們來舉個(gè)例子吧: "My friend Joe is certainly an oddball. In the summer he puts his shoes in the refrigerator at night so his feet will be cool when he goes to work in the morning." 這是說:"我的朋友喬真怪。在夏天,他晚上把鞋子放在冰箱里,說是第二天上班去的時(shí)候,腳可以涼快一點(diǎn)。" 世界上的怪人還是很多的。下面這個(gè)例子說的那個(gè)人也是怪得出奇: "And another oddball is Bill, especially when it comes to food. Can you believe it, he even puts catchup on his ice cream. Talk about oddballs!"A 這句話的意思是:"另外一個(gè)很怪的人是比爾,特別是在吃東西方面。你信不信,他吃冰淇淋的時(shí)候竟然還要加蕃茄醬。真是什么怪人都有!" 我們下面再來講一個(gè) odd 和其他字合在一起用的習(xí)慣用語:Odds and ends。 Odds and ends 的意思是:零碎東西。比如,一個(gè)人要到外地去旅行,他可能會(huì)說: "Okay, I'm all packed now, except for a few odds and ends I'll put in a handbag and carry on the plane with me." 這人說:"行了,我的行李都準(zhǔn)備好了,還有一些零星小東西,我準(zhǔn)備把它們放在手提包里,隨身帶上飛機(jī)去。" 你要是到美國的公司或其他機(jī)構(gòu)去參觀的話,你可以看到很多人的辦公桌上很亂,紙張文件堆得很高。下面這個(gè)人就是一個(gè)例子: "One good thing I got done at the office today was clean up my desk. I'd let so many odds and ends pile up that you could scarcely see the desk itself. But I got busy and took care of everything." 他說:"今天我在辦公室里做的一件好事是把我的桌子整理乾凈了。那些零零碎碎的東西越堆越多,簡直連桌面都看不見了??墒?,我今天抓緊時(shí)間,把所有的東西都整理好了。" 上面我們講了兩個(gè)由 odd 這個(gè)字和其他字合在一起組成的俗語。我們今天講的第一個(gè)俗語是:oddball。 Oddball 主要是指那些在某些方面表現(xiàn)的比較怪的人,和中文里說有些人是"怪物"很相似。我們今天講的第二個(gè)和 odd 有關(guān)的俗語是:odds and ends。 Odds and ends 的意思是:零碎東西。
美國習(xí)語: 獨(dú)立自主,拜倒腳下
Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no。 Bill Brown has managed to stay in Congress now for 20 years. The voters don't always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists. I'm still looking for the right girl to marry. And when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of her life with me. The prisoner who has been convicted as a traitor threw himself at the feet of the judge and beg for mercy.
在美國的成語和俗語中,有不少是圍繞著"腳"這個(gè)字構(gòu)成的,"腳"這個(gè)字在英文里就是 foot ,多數(shù)就是 feet。在美國的成語和俗語中,以 foot 或 feet 這個(gè)字為主的俗語為數(shù)還不少,它們的意思也各不相同。 今天我們要給大家再介紹兩個(gè)由 foot 或者 feet 這個(gè)字組成的俗語。第一個(gè)是:to stand on one's own two feet。 To stand on one's own two feet 的意思恐怕不難猜到。一個(gè)人如果能站穩(wěn)腳跟的話,他就一定能獨(dú)立自主,靠自己的力量來辦事。我們下面要舉的一個(gè)例子是一位父親擔(dān)心他的兒子吸毒或酗酒,所以在勸告他的兒子: "Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no." 這位父親說:"兒子呀,有的人為了要你合群也許會(huì)勸你喝酒或吸毒。但是我希望你能夠獨(dú)立自主,拒絕他們的引誘。" 那些能夠獨(dú)立自主的人的確很令人欽佩。下面就是一個(gè)例子: "Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters don't always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists." 這個(gè)人說:"比爾·布朗在國會(huì)當(dāng)議員已經(jīng)二十年了。選民們不一定都同意他的觀點(diǎn),但是他們倒很欣賞他在對(duì)各種提案投票時(shí)的那種獨(dú)立自主精神。不管那些游說者給他施加多大壓力,他都按自己的決定投票。" 今天我們要講的第二個(gè)習(xí)慣用語是: to throw oneself at someone's feet。 To throw oneself at someone's feet 這個(gè)俗語可以解釋為:公開對(duì)某人表示愛慕。比如說,一個(gè)男子在幻想自己未來的婚事,他對(duì)他的朋友說: "I'm still looking for the right girl to marry. And when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of her life with me." 他說:"我現(xiàn)在還在物色一個(gè)我認(rèn)為合適的女孩作為我的妻子。一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,懇求她作為我的終身伴侶。" To throw oneself at someone's feet 還可以解釋為:為了得到一些好處而溜須拍馬,或拜倒在某人腳下。下面的例子是說一個(gè)被判了罪的犯人: "The prisoner who has been convicted as a traitor threw himself at the feet of the judge and beg for mercy." 這句話的意思是:"那個(gè)被定罪為叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他發(fā)發(fā)慈悲。" 我們現(xiàn)在來復(fù)習(xí)一下今天講的兩個(gè)以 foot 或 feet 這個(gè)字為主的習(xí)慣用語。第一個(gè)是: to stand on one's own two feet,這是指一個(gè)人很獨(dú)立自主,不依賴別人。今天我們講的第二個(gè)習(xí)慣用語是: to throw oneself at someone's feet,這個(gè)俗語的意思是為了表達(dá)對(duì)某人的愛慕之情或?yàn)榱说玫揭恍┖锰幎莸乖谀橙说哪_下。
美國習(xí)語匯總分享
下一篇:美國習(xí)語之性格描述