人們?cè)谂龅酵蝗坏?、出乎意料之外的事的時(shí)候往往會(huì)睜大了眼睛表示驚奇。美國(guó)人在形容這種情景時(shí)經(jīng)常說(shuō): "Somebody's eyes pop out."其實(shí),中國(guó)人在形容某人感到十分驚奇時(shí)也經(jīng)常說(shuō):那個(gè)人的眼珠子都快掉出來(lái)了。這和英文里的eyes pop out很相似。現(xiàn)在我們來(lái)舉個(gè)例子吧:
例句-1: "My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary."
這個(gè)人說(shuō):“在我們慶祝結(jié)婚二十周年時(shí),我給我的妻子買了一條項(xiàng)鏈。當(dāng)她看到那條項(xiàng)鏈時(shí),她眼睛睜得可大了?!?br />
大家可能都知道,美國(guó)的離婚率是很高的,正因?yàn)槿绱耍藗儗?duì)結(jié)婚周年是很重視的,特別是逢十的結(jié)婚周年,如二十周年、三十周年等,一般當(dāng)事人都要舉行盛大慶?;顒?dòng)。
Have your eyes popped out還可以用在其他場(chǎng)合,下面就是一個(gè)例子:
例句-2: "I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- she's grown into a very beautiful young woman."
這個(gè)人說(shuō):“我還是在我侄女是個(gè)孩子的時(shí)候見(jiàn)過(guò)她。自從那時(shí)起,我一直就沒(méi)有機(jī)會(huì)見(jiàn)到她。因此,那天她突然來(lái)這兒訪問(wèn)使我感到十分驚奇。她已經(jīng)長(zhǎng)大,變成一個(gè)很漂亮的年輕少女了。”
有的人不管發(fā)生什么大事,似乎從來(lái)也不會(huì)感到驚奇,他們總能保持鎮(zhèn)靜,連眼睛都不眨一下,這在英文里就是:Not even bat an eye。Bat這個(gè)字的一個(gè)解釋是眨眼睛??墒牵谶@種情況下,它經(jīng)常是以否定的形式出現(xiàn)的。舉一個(gè)例子就更能說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題了:
例句-3: "Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'"
這句話的意思是:“當(dāng)比爾聽(tīng)到他中了頭獎(jiǎng)的時(shí)候,他連眼睛都沒(méi)有眨一下,只是聳聳肩膀說(shuō):“行,我想這些錢是會(huì)有用的?!?br />
中了頭獎(jiǎng)不表現(xiàn)激動(dòng),這已經(jīng)很不容易了。要是一個(gè)人在賭錢的時(shí)候輸了錢,還要保持鎮(zhèn)靜的話那就更不容易了,可是比爾就能做到。請(qǐng)你們聽(tīng)一聽(tīng)和他一起賭錢的人是怎么說(shuō)的:
例句-4: "Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!'"
這個(gè)人說(shuō):“比爾在僅僅打一付撲克牌游戲的過(guò)程中就輸了五千美元??墒撬劬Χ紱](méi)眨一下。他只是聳聳肩說(shuō):“來(lái)得容易,去得容易。快,發(fā)牌吧?!?br />
以上我們給大家介紹了兩個(gè)由eyes這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是eyes pop out。Eyes pop out是指當(dāng)一個(gè)人在感到很驚奇的時(shí)候,眼睛睜的大大的。我們今天講的另一個(gè)和eyes有關(guān)的俗語(yǔ)是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都不眨一下的意思。
例句-1: "My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary."
這個(gè)人說(shuō):“在我們慶祝結(jié)婚二十周年時(shí),我給我的妻子買了一條項(xiàng)鏈。當(dāng)她看到那條項(xiàng)鏈時(shí),她眼睛睜得可大了?!?br />
大家可能都知道,美國(guó)的離婚率是很高的,正因?yàn)槿绱耍藗儗?duì)結(jié)婚周年是很重視的,特別是逢十的結(jié)婚周年,如二十周年、三十周年等,一般當(dāng)事人都要舉行盛大慶?;顒?dòng)。
Have your eyes popped out還可以用在其他場(chǎng)合,下面就是一個(gè)例子:
例句-2: "I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- she's grown into a very beautiful young woman."
這個(gè)人說(shuō):“我還是在我侄女是個(gè)孩子的時(shí)候見(jiàn)過(guò)她。自從那時(shí)起,我一直就沒(méi)有機(jī)會(huì)見(jiàn)到她。因此,那天她突然來(lái)這兒訪問(wèn)使我感到十分驚奇。她已經(jīng)長(zhǎng)大,變成一個(gè)很漂亮的年輕少女了。”
有的人不管發(fā)生什么大事,似乎從來(lái)也不會(huì)感到驚奇,他們總能保持鎮(zhèn)靜,連眼睛都不眨一下,這在英文里就是:Not even bat an eye。Bat這個(gè)字的一個(gè)解釋是眨眼睛??墒牵谶@種情況下,它經(jīng)常是以否定的形式出現(xiàn)的。舉一個(gè)例子就更能說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題了:
例句-3: "Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'"
這句話的意思是:“當(dāng)比爾聽(tīng)到他中了頭獎(jiǎng)的時(shí)候,他連眼睛都沒(méi)有眨一下,只是聳聳肩膀說(shuō):“行,我想這些錢是會(huì)有用的?!?br />
中了頭獎(jiǎng)不表現(xiàn)激動(dòng),這已經(jīng)很不容易了。要是一個(gè)人在賭錢的時(shí)候輸了錢,還要保持鎮(zhèn)靜的話那就更不容易了,可是比爾就能做到。請(qǐng)你們聽(tīng)一聽(tīng)和他一起賭錢的人是怎么說(shuō)的:
例句-4: "Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!'"
這個(gè)人說(shuō):“比爾在僅僅打一付撲克牌游戲的過(guò)程中就輸了五千美元??墒撬劬Χ紱](méi)眨一下。他只是聳聳肩說(shuō):“來(lái)得容易,去得容易。快,發(fā)牌吧?!?br />
以上我們給大家介紹了兩個(gè)由eyes這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是eyes pop out。Eyes pop out是指當(dāng)一個(gè)人在感到很驚奇的時(shí)候,眼睛睜的大大的。我們今天講的另一個(gè)和eyes有關(guān)的俗語(yǔ)是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都不眨一下的意思。