to teach a fish how to swim
今天要給大家介紹幾個和魚有關(guān)的習(xí)慣用語。中國人常常用「如魚得水」來形容一個一切都很順當(dāng)?shù)沫h(huán)境。美國人常用的一個俗語卻剛好和「如魚得水」相反,他們說:a fish out of water。從字面上解釋就是:沒有水的魚。你肯定經(jīng)歷過一種場合,當(dāng)時你覺得很不自然,和周圍的人或環(huán)境格格不入。A fish out of water作為一個俗語,就是指這種感覺的,它的意思是某人和他所處的環(huán)境不融恰,使他感到很別扭、很難堪。
比如說,我的一個朋友最近去參加了一次國際會議,回來后他對我說:
例句-1: "At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied."
他說:“參加那個會議真叫我感到別扭。所有人發(fā)表講話時都用法文,可是我從來也沒有學(xué)過法文?!?br />
每個人都會有感到別扭的時候,下面這個人碰到的場合又是一個例子:
例句-2: "Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim."
這人說:“參加聚會的每個人最后都到游泳池去游泳了,我真感到別扭,因為我不會游泳?!?br />
要是誰想教魚怎么游泳的話,那簡直是班門弄斧,多余的了。下面我們要講解的一個習(xí)慣用語就是這個意思:to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim作為俗語的意思是指班門弄斧:給別人提出完全沒有必要的建議或勸告。你聽了下面這位父親的講話就會知道他的兒子有多可笑了:
例句-3: "My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim."
這位父親說:“我的兒子大學(xué)剛畢業(yè),可是他卻不斷地來告訴我應(yīng)該怎么做生意。我三十年來生意做得很好,賺了不少錢。所以,他來告訴我怎么做生意簡直是多余的?!?br />
這個兒子可能還不知道自己在做傻事??墒?,有的人在事后發(fā)現(xiàn)自己做了類似的傻事會感到很難堪。請聽下面這個例子:
例句-4: "The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- I'd been teaching a fish how to swim."
這個人說:“我在得到飛行員執(zhí)照后的一天,在一次聚會上告訴一個人怎么駕駛飛機(jī)。后來,我聽說那個人是開大型噴氣機(jī)的飛行員。我去告訴他怎么駕駛飛機(jī)真是多余,簡直是班門弄斧?!?br />
這次,我們給大家介紹了兩個和fish有關(guān)的習(xí)慣用語。第一個是
a fish out of water。A fish out of water是指一個人處于一種使他很難堪,很別扭的場合。我們今天講的第二個習(xí)慣用語是to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim是指給別人提供毫無必要,完全多余的建議或勸告。
今天要給大家介紹幾個和魚有關(guān)的習(xí)慣用語。中國人常常用「如魚得水」來形容一個一切都很順當(dāng)?shù)沫h(huán)境。美國人常用的一個俗語卻剛好和「如魚得水」相反,他們說:a fish out of water。從字面上解釋就是:沒有水的魚。你肯定經(jīng)歷過一種場合,當(dāng)時你覺得很不自然,和周圍的人或環(huán)境格格不入。A fish out of water作為一個俗語,就是指這種感覺的,它的意思是某人和他所處的環(huán)境不融恰,使他感到很別扭、很難堪。
比如說,我的一個朋友最近去參加了一次國際會議,回來后他對我說:
例句-1: "At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied."
他說:“參加那個會議真叫我感到別扭。所有人發(fā)表講話時都用法文,可是我從來也沒有學(xué)過法文?!?br />
每個人都會有感到別扭的時候,下面這個人碰到的場合又是一個例子:
例句-2: "Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim."
這人說:“參加聚會的每個人最后都到游泳池去游泳了,我真感到別扭,因為我不會游泳?!?br />
要是誰想教魚怎么游泳的話,那簡直是班門弄斧,多余的了。下面我們要講解的一個習(xí)慣用語就是這個意思:to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim作為俗語的意思是指班門弄斧:給別人提出完全沒有必要的建議或勸告。你聽了下面這位父親的講話就會知道他的兒子有多可笑了:
例句-3: "My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim."
這位父親說:“我的兒子大學(xué)剛畢業(yè),可是他卻不斷地來告訴我應(yīng)該怎么做生意。我三十年來生意做得很好,賺了不少錢。所以,他來告訴我怎么做生意簡直是多余的?!?br />
這個兒子可能還不知道自己在做傻事??墒?,有的人在事后發(fā)現(xiàn)自己做了類似的傻事會感到很難堪。請聽下面這個例子:
例句-4: "The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- I'd been teaching a fish how to swim."
這個人說:“我在得到飛行員執(zhí)照后的一天,在一次聚會上告訴一個人怎么駕駛飛機(jī)。后來,我聽說那個人是開大型噴氣機(jī)的飛行員。我去告訴他怎么駕駛飛機(jī)真是多余,簡直是班門弄斧?!?br />
這次,我們給大家介紹了兩個和fish有關(guān)的習(xí)慣用語。第一個是
a fish out of water。A fish out of water是指一個人處于一種使他很難堪,很別扭的場合。我們今天講的第二個習(xí)慣用語是to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim是指給別人提供毫無必要,完全多余的建議或勸告。
美國習(xí)語:當(dāng)機(jī)立斷
美國英語里有不少成語或俗語是和魚,也就是英文里的fish這個字有關(guān)的。以前我們也曾經(jīng)給大家介紹過幾個,今天我們再來給大家講兩個和fish有關(guān)的習(xí)慣用語。有些人在處理問題的時候很果斷,但是也有不少人前怕狼后怕虎,在處理問題的時候左顧右盼,遲遲。下面小編給大家分享美國習(xí)語:當(dāng)機(jī)立斷,希望能幫助到大家。 美國習(xí)語:當(dāng)機(jī)立斷文檔下載網(wǎng)址鏈接:
推薦度:
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
點擊下載文檔文檔為doc格式
上一篇:美國習(xí)語:教魚游泳
下一篇:“天氣熱”的十大英語表達(dá)