十個(gè)最常見(jiàn)的關(guān)于“人際關(guān)系”高頻俚語(yǔ),你都了解了嗎?今天小編給大家?guī)?lái)了十個(gè)最常見(jiàn)的關(guān)于“人際關(guān)系”高頻俚語(yǔ),希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。
十個(gè)最常見(jiàn)的關(guān)于“人際關(guān)系”高頻俚語(yǔ)
Idioms and expressions are important parts of any literary or dialectic culture. For anyone who is wondering what are idioms, they are groups of words that present information in a figurative or proverbial manner. Today, there are modern acronyms like BFF and pseudo-words like “frenemies.” There are many other idioms and expressions about friendship and relationships that are centuries old and still have an important place in modern culture. Here are a few examples of idioms about relationships that are used every day.
習(xí)語(yǔ)和表達(dá)是任何文學(xué)或辯證文化的重要組成部分。對(duì)于想知道什么是習(xí)語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),習(xí)語(yǔ)是以比喻或諺語(yǔ)的方式表達(dá)信息的一組詞。如今,有許多現(xiàn)代縮略語(yǔ)如BFF和偽詞如“frenemies”,還有許多關(guān)于友誼和關(guān)系的習(xí)語(yǔ)和表達(dá)方式,它們已有數(shù)百年的歷史,在現(xiàn)代文化中仍占有重要地位。以下是一些關(guān)于日常關(guān)系的習(xí)語(yǔ)示例。
1.) Build bridges
建立聯(lián)系
Making connections is an important part of building relationships. Whether it’s two individuals, two communities or two countries, building bridges is the way relationships begin. Here’s an example.
建立聯(lián)系是建立關(guān)系的一個(gè)重要部分。無(wú)論是兩個(gè)人、兩個(gè)社區(qū)還是兩個(gè)國(guó)家,建立橋梁都是關(guān)系開(kāi)始的方式。這里有一個(gè)例子。
Nowadays, there are networking events for professionals who want to build bridges in their industries.
如今,為那些想在自己的行業(yè)中建立聯(lián)系的專業(yè)人士舉辦的社交活動(dòng)層出不窮。
2.) Cross someone’s path
偶遇
This timeless idiom is frequently used to describe a chance meeting between two people or two separate things. Here’s an example.
這個(gè)不過(guò)時(shí)的成語(yǔ)經(jīng)常用來(lái)形容兩個(gè)人或兩件不同的事情之間的偶然相遇。這里有一個(gè)例子。
Miss Marple and Hercule Poirot crossed paths at the Brighton railway station.
馬普爾小姐和赫拉克麗波洛在布賴頓火車站偶遇。
3.) A friend in need is a friend indeed.
患難見(jiàn)真情
When people are in need, true friends will always come to their aid. Here’s an example.
當(dāng)人們需要幫助時(shí),真正的朋友總會(huì)來(lái)幫助他們。這里有一個(gè)例子。
When Sally’s friends helped her move, she realized that a friend in need is a friend indeed.
當(dāng)莎莉的朋友幫她搬家時(shí),她意識(shí)到患難中的朋友才是真正的朋友。
4.) Make friends
交朋友
To make friends means two people have established or reestablished a link of friendship. Here’s an example.
交朋友意味著兩個(gè)人已經(jīng)建立或重新建立了友誼的紐帶。這里有一個(gè)例子。
Being outgoing is the easiest way to make new friends.
外向是交新朋友的最簡(jiǎn)單方式。
5.) Friends in high places
有高層朋友
Sometimes the people we know are more important than what we know. Having friends in high places means someone knows people with power and influence. Here’s an example.
有時(shí)候我們認(rèn)識(shí)的人比我們認(rèn)識(shí)的人更重要。在高層有朋友意味著有人認(rèn)識(shí)有權(quán)力和影響力的人。這里有一個(gè)例子。
Having friends in high places is important for anyone who wants to start a political career.
對(duì)任何想開(kāi)始政治生涯的人來(lái)說(shuō),在高層有朋友是很重要的。
6.) Man’s best friend
人類的好朋友
Dogs make great friends. They are forgiving and understanding creatures that have earned a place of honor alongside men and women. Here’s an example.
狗是很好的朋友。他們是寬容和理解的動(dòng)物,贏得了與男性和女性并駕齊驅(qū)的榮譽(yù)。這里有一個(gè)例子。
A loving dog is a man’s best friend.
愛(ài)犬是人類最好的朋友。
7.) At odds with someone
與某人不合
People, facts and political parties can all be at odds when they are in a state of disagreement. Here’s an example.
當(dāng)人們、事實(shí)和政黨處于分歧狀態(tài)時(shí),他們都可能產(chǎn)生分歧。這里有一個(gè)例子。
Rebecca and Rachel have been at odds since Rachel stole Rebecca’s boyfriend.
自從瑞秋搶了麗貝卡的男朋友后,麗貝卡和瑞秋一直不和。
8.) Be an item
成為一對(duì)兒
When gossip starts circulating in small social circles or major tabloid publications, couples become an item. Here’s an example.
當(dāng)流言蜚語(yǔ)開(kāi)始在小社交圈或主要小報(bào)上流傳時(shí),情侶們就成了一個(gè)話題。這里有一個(gè)例子。
John and Madison say they’re friends, but everyone knows they’re an item.
約翰和麥迪遜說(shuō)他們是朋友,但每個(gè)人都知道他們是一對(duì)兒。
9.) The honeymoon is over
Romance can be short-lived. This figurative idiom can be applied to marriages and honeymoons, but it typically refers to a brief period of bliss or cooperation between two groups or individuals that is now over. It’s also closely related to “The party’s over,” which is another popular idiom. Here’s an example.
浪漫是短暫的。這個(gè)比喻性的成語(yǔ)可以用于婚姻和蜜月,但它通常指的是兩個(gè)群體或個(gè)人之間短暫的幸?;蚝献鲿r(shí)期,現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)束。這也與另一個(gè)流行的成語(yǔ)“聚會(huì)結(jié)束”密切相關(guān)。這里有一個(gè)例子。
The honeymoon is over, and everything has gone back to normal.
蜜月結(jié)束了,一切都恢復(fù)了正常。
10.) Birds of a feather
物以類聚
As the saying goes, birds of a feather flock together. While opposites attract, similar people also get along well. Here’s an example.
俗話說(shuō),物以類聚。在異性相吸的同時(shí),相似的人也相處得很好。這里有一個(gè)例子。
Katerina and Olga are both from Russia, and they both look the same. Anyone can see they’re birds of a feather.
卡捷琳娜和奧爾加都來(lái)自俄羅斯,他們看起來(lái)都一樣。任何人都能看出他們是志趣相投的人。
英文中這些奇怪的外來(lái)俗語(yǔ)
英文里充斥著古怪的習(xí)語(yǔ),像是“The moments when we escape a dicey situation by the skin of our teeth——我們從牙口間隙脫離危險(xiǎn)境地(死里逃生)”(就像欽定版圣經(jīng)中Job創(chuàng)造的那樣)。但是在任何詞典中,都還有變化的空間。無(wú)論老的小的,高的矮的,過(guò)著拮據(jù)的生活,還是富裕的日子,你都可以借用其他語(yǔ)言里有趣的俗語(yǔ)來(lái)豐富你的表達(dá)。
1、EATING A CABLE
Spanish西班牙語(yǔ)??
to be in financial difficulty
陷入經(jīng)濟(jì)困境
If you’re down to your last savings, perhaps you’ll only have your cables left to eat.
如果你窮得只剩下最后的積蓄時(shí),可能你就只剩下電纜可以吃了。
2、TO RIDE AS A HARE
Russian俄語(yǔ)??
To travel without a ticket
逃票旅行
If you are travelling without a ticket, you’ll be shaking like a hare when the ticket inspector comes to you.
如果你沒(méi)有為旅途買票,那么當(dāng)檢票員來(lái)找你的時(shí)候,你就會(huì)發(fā)抖得像野兔一樣。
3、TO HAVE A WIDE FACE
Japanese日語(yǔ)??
To have lots of friends and to be well liked
有很多朋友,很受歡迎
These days, this could be interpreted to mean you have a wide friendship circle on social media.
現(xiàn)在,這會(huì)被理解為指你在社交媒體上有廣泛的交友圈。
4、TO LIVE LIKE A MAGGOT IN BACON
Deutsch德文??
To live the life of luxury
過(guò)著奢侈的生活
If a maggot’s found themselves some bacon, they really are living the high life.
如果蛆蟲為自己找到一些培根,那么它們就真的過(guò)得很好。
5、STOP IRONING MY HEAD
Armenian亞美尼亞語(yǔ)??
Stop annoying me!
別煩我!
Traditionally used to stop nagging wives, but said now to anyone who’s being irritating.
習(xí)慣上是用來(lái)阻止碎碎念的妻子的,但現(xiàn)在也對(duì)所有惱人的家伙說(shuō)。
6、TO HAVE LONG TEETH
French法語(yǔ)??
To be ambitious
胸懷抱負(fù)
By this logic, you can argue that vampires are certainly ambitious.
按照這個(gè)邏輯,你可以說(shuō)吸血鬼必定是野心勃勃的。
7、NOT MY CIRCUS, NOT MY MONKEY
Polish波蘭語(yǔ)??
Not my problem
不是我的問(wèn)題
This is certainly a more colourful way to wash your hands of a problem.
要撇清你和某個(gè)問(wèn)題之間的關(guān)系,這確實(shí)是一種生動(dòng)有趣的表達(dá)方式。
8、MY EYE WENT WITH ME
Maltese馬耳他語(yǔ)??
I fell asleep
我睡著了
After all, your eyes can’t see anything if you’ve fallen asleep.
畢竟,當(dāng)你睡著的時(shí)候你的眼睛什么也看不見(jiàn)。
9、I'M SWEATING CARROTS!
Dutch荷蘭語(yǔ)??
Literally means ‘I’m sweating very heavily’
字面意思是“我出汗很嚴(yán)重”
This is a slightly nicer way of saying ‘I’m sweating like a pig!’
這要比“我出汗出得像豬一樣”要稍微好一些。
10、WORK IS NOT A WOLF; IT WON'T RUN OFF INTO THE WOODS.
Ukrainian烏克蘭語(yǔ)??
You can always return to a piece of work later on
之后你總能回到工作中去
This is a good phrase to use on a friend who panics about assignments and chains themselves to a laptop to get them done.
這是一個(gè)很好地短語(yǔ),可以用來(lái)用在那些對(duì)任務(wù)感到驚慌,并把自己鎖在電腦前去完成任務(wù)的朋友們身上。
11、IT FELL BETWEEN CHAIRS
Swedish瑞典語(yǔ)??
When you want to say,’Yeah, I know I was supposed to do it but I forgot.’
當(dāng)你想說(shuō):“是的,我知道我本應(yīng)該這么做的,但是我忘了?!?/p>
This happens when two people were meant to do something, but both of them forgot all about it.
這種情況發(fā)生在兩個(gè)人都打算做某事,但他們兩人都忘光了的時(shí)候。
12、MY COTTAGE IS AT THE EDGE
Ukrainian烏克蘭語(yǔ)??
Means:‘ I’m only slightly involved.’
意思:“我只是略有涉及。”
As you’re only on the periphery of the problem, you’re just not that worried about it.
因?yàn)槟阒皇顷P(guān)系到問(wèn)題的周邊,所以你就沒(méi)有那么擔(dān)心這個(gè)問(wèn)題。
世博英語(yǔ):那些“虎虎生威”的俗語(yǔ)
Have a tiger by the tail
騎虎難下
這個(gè)短語(yǔ)可以用來(lái)形容被牽涉到某項(xiàng)很重大同時(shí)又很有風(fēng)險(xiǎn)的事情中,例如:You have got a tiger by the tail——the project couldn't be finished in such a short time!
He who rides a tiger is afraid to dismount
這句話其實(shí)也有“騎虎難下”的意思,表示被牽涉到某件很危險(xiǎn)的事情當(dāng)中,但是中途停止比繼續(xù)做下去更加危險(xiǎn)。
A paper tiger
紙老虎
這是一句由中文翻譯而固定下來(lái)的英文說(shuō)法,比喻那些外強(qiáng)中干的人或事。
例句:My boss is a paper tiger.If you stand up to him, he backs down right away and won't bother you.
The child of a tiger is a tiger
虎父無(wú)犬子
這句看上去和中國(guó)的俗語(yǔ)虎父無(wú)犬子很像哦,其實(shí)是海地的一句諺語(yǔ)。
Where there are no tigers, a wildcat is very self-important
山中無(wú)老虎猴子稱大王
英文原句是由韓國(guó)的諺語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái)的。中文中稱大王的是猴子,韓國(guó)諺語(yǔ)中則是野貓。
A hero only appears once the tiger is dead
事后諸葛亮
蒙古的諺語(yǔ),和我們所說(shuō)的“事后諸葛亮”非常相近。