妻子和孩子構(gòu)成了親愛的家人,對于家人有什么樣的話要說呢。yuwenm小編整理了寫給老婆和孩子的信,歡迎欣賞與借鑒。
寫給老婆和孩子的信【篇一】
老婆及兒子:
你們在家里過的應(yīng)該還可以吧,好長時間沒有給家里寫過信件,原因是有電話聯(lián)系。因此,這種傳統(tǒng)的,近乎原始的通信方式已經(jīng)被好多的人,當(dāng)然包括我都已經(jīng)被遺忘了。乘我給家里寄身份證復(fù)印件之機給你們寫一封信,一來問候你們,二來對于涉及到你們的事談一下我自己的看法。
首先,我在這里祝你們身體健康,生活愉快幸福。
關(guān)于兒子的上學(xué)一事,看來和你基本達成了一致意見了,那就是根據(jù)自身的條件學(xué)一門技能。關(guān)鍵是上什么樣的學(xué)校,學(xué)什么樣的專業(yè),這方面還有一定的分歧。但是,我個人尊重你的選擇,諸如學(xué)校和專業(yè)。不管怎么樣,都得選一個以后好就業(yè)的專業(yè),除了我多問以外,也希望你在天水能多問老師、同學(xué)或者在教育、勞動部門咨詢。當(dāng)然,你所選的那個遼南技術(shù)學(xué)院如果已經(jīng)相中了,那么就等我同事的咨詢吧,他們在辦好了個人的工作以后會盡快給我答復(fù)的。再者我把情況也已經(jīng)問了,相關(guān)需要準(zhǔn)備的東西我也已經(jīng)給你說了,想必你自己已經(jīng)了然于胸。所以,如果你選定了那個學(xué)校,也就不要像你在QQ里說的那樣著急,因為學(xué)校的老師說了,隨時可以報名的,距開學(xué)的時間還早,在9月份開學(xué)呢。至于你所說的要我陪你去一趟,我認(rèn)為既然是你的父親,我就應(yīng)該負(fù)起責(zé)任,去學(xué)校里走走,看看是完全沒有問題的。如果還有其他的候選學(xué)校,那就只能另作決定,在這段時間你就不要天天混在網(wǎng)吧或其他的地方,無所事事,還是干點實事吧!
關(guān)于老婆所要外出打工的事,我在這里再次告訴你,那是根本不可能,不現(xiàn)實的事,除非家里令人牽掛的一些事全部辦完,除非你媽媽和弟弟同意,其他人不在我的考慮之列。至于你所說的工資有多高,我也為你擔(dān)心呢,因為在家里的時候你的那個表姐說了才僅僅900元,那么我們把家放下不管,你去外面有何意義呢?
還有,你可不要忘了,不是任何人都能在外面打工的,有的人可以出去,有的人是不可以出去的,有的人在外面能混得了,而有的人就混不下去,如果都像你那樣想的話,那天水市可能就成了一座空城,可是,為什么到現(xiàn)在沒有空呢?原因是還有相當(dāng)多的不適合出去,不想出去的人在天水守業(yè),守家呢。
和我相比,你處于劣勢,因為你是女同志。去外面打工首先要正視自己的年齡,其次要正視自己的性別,這兩者你已經(jīng)都不具備了,像你這樣年齡的女性,出去打工已經(jīng)幾乎找不到好的工作了。
當(dāng)然,也有適合你的工作,比如說,做飯這一行你是可以的,但是也不能對工資的期望值太高,因為你畢竟不是掌握獨門絕技的正規(guī)的廚師,而是一個做家常便飯的。
再比如,家政服務(wù)什么的,你也可以搞,問題是你不是搞家政服務(wù)的料,因為你的脾氣和性格非但搞不好,還有可能被人家逐出家門呢。哈哈!不要生氣,我說的可是大實話,家政服務(wù)既累又臟的,還要被人家找手劃腳,你忍受得了嗎?你看得上嗎?我百分之百的肯定你是無法忍受的,你是看不上的。
由此看來,走出家門對你來說也是比較難的,在外面掙錢也是不容易的。俗話說的好“金窩銀窩,不如自己的狗窩”,如果不是條件所逼,有誰愿意背井離鄉(xiāng),四處漂泊,像個乞討的人一樣離開生他養(yǎng)他的美好家園呢?
“外面的世界很精彩,外面的世界很無賴”,這是外出闖蕩的人看見的這個花花世界的真實寫照。外出打工者的甘苦只有自己知道,他們只有付出了心血和汗水,才能換來自己家庭生活的不斷改善,那種苦無法亦沒必要向外人表露,也不能給家里的其他人訴說,有的僅僅是默默的忍受,再忍受……
好了,在這里再沒有其他更多的語言,衷心希望你們吃好喝好穿好休息好,笑對人生,開心生活!
補充一點,我從電視里看了,那個普洱茶可以減肥的,老婆就每天喝去吧,我們沒有必要收藏的。
20xx年6月26日
寫給老婆和孩子的信【篇二】
За два дня до полета Юрий Гагарин написал письмо жене Валентине и дочкам Лене и Гале. Он знал, что ему предстоит очень опасное мероприятие, в успехе которого не было стопроцентных гарантий. Юрий Гагарин вернулся героем. Однако это послание Валентина Ивановна прочитала только через 7 лет — после гибели мужа в авиакатастрофе 27 марта 1968 года.
距飛往太空還有兩天的時候,加加林給妻子瓦蓮金娜,女兒列娜和加拉寫信。他知道,他面臨著非常危險的事兒,沒有百分百的把握能成功。尤里·加加林從太空回來成為英雄。但這封信他的妻子在七年后才讀到——1968年3月27日,此時加加林已經(jīng)去世了。
Здравствуйте, мои милые, горячо любимые Валечка, Леночка и Галочка!
Решил вот вам написать несколько строк, чтобы поделиться с вами и разделить вместе ту радость и счастье, которые мне выпали сегодня.
Сегодня правительственная комиссия решила послать меня в космос первым. Знаешь, дорогая Валюша, как я рад, хочу, чтобы и вы были рады вместе со мной. Простому человеку доверили такую большую государственную задачу — проложить первую дорогу в космос!
你們好!我最親愛的,我深深愛著的Валечка, Леночка 和Галочка!我想給你們寫幾句話,今天回憶起和你們一起時的愉快和幸福。政府委員會在今天決定派我飛往太空。知道嗎,親愛的Валюша,我非常開心,也希望你們和我一起開心。托付給我如此重大的國家任務(wù)——開辟第一條通往太空的道路!
Можно ли мечтать о большем? Ведь это — история, это — новая
эра! Через день я должен стартовать. Вы в это время будете заниматься своими делами. Очень большая задача легла на мои плечи. Хотелось бы перед этим немного побыть с вами, поговорить с тобой. Но, увы, вы далеко. Тем не менее я всегда чувствую вас рядом с собой.
還能夢想更多嗎?難道這不是歷史么,只是新的紀(jì)元!一天后我將要出發(fā)去太空。你們在那個時候是在忙自己的事兒把。非常艱巨的任務(wù)放在我肩上。很想在出發(fā)前跟你們待一會兒,跟你聊會天。但是,唉,你們距離我很遠。但是我總是感覺你們在我身旁。
В технику я верю полностью. Но бывает ведь, что на ровном
месте человек падает и ломает себе шею. Здесь тоже может что-нибудь случиться. Но сам я пока в это не верю. Ну а если что случится, то прошу вас и в первую очередь тебя, Валюша, не убиваться с горя. Ведь жизнь есть жизнь, и никто не гарантирован, что его завтра не задавит машина.
我很相信這項技術(shù)。但也常有,在相似的位置,人們摔下來摔斷了脖子。這也有可能發(fā)生。但是我自己堅信這不會發(fā)生。唔,但是如果真的發(fā)生了什么,我請求你們,尤其是你,Валюша,不要太悲傷。這不就是生活么,沒有人能保證他明天會不會被車撞。
Береги, пожалуйста, наших девочек, люби их, как люблю я.
Вырасти из них, пожалуйста, не белоручек, не маменькиных дочек, а настоящих людей, которым ухабы жизни были бы не страшны. Вырасти людей, достойных нового общества — коммунизма. В этом тебе поможет государство. Ну а свою личную жизнь устраивай, как подскажет тебе совесть, как посчитаешь нужным.
帶大我們的孩子,像愛我一樣疼愛她們把。培養(yǎng)她們,不要讓她們變成嬌生慣養(yǎng)的人,不要變成幼稚的姑娘,而是讓她們成為優(yōu)秀的人,不害怕生活中的挫折。培養(yǎng)她們,讓她們符合新的社會的要求——共產(chǎn)主義社會。這點國家會幫助你的。安排你自己的生活吧,跟著自己的良心走,按著自己所想的生活吧。
Никаких обязательств я на тебя не накладываю, да и не вправе
это делать. Что-то слишком траурное письмо получается. Сам я в это не верю. Надеюсь, что это письмо ты никогда не увидишь, и мне будет стыдно перед самим собой за эту мимолетную слабость. Но, если что-то случится, ты должна знать все до конца.
你沒有任何義務(wù)需要去承擔(dān),我無權(quán)這么做。感覺這是封太過悲傷的信。我堅信這不會發(fā)生。希望,這封信你不會看到,我對這稍縱即逝的軟弱感到羞愧。但是,如果發(fā)生了什么,你應(yīng)該知道一切都結(jié)束了。
Я пока жил честно, правдиво, с пользой для людей, хотя она
была и небольшая. Когда-то, еще в детстве, прочитал слова В. П. Чкалова: «Если быть, то быть первым». Вот я и стараюсь им быть и буду до конца. Хочу, Валечка, посвятить этот полет людям нового общества, коммунизма, в которое мы уже вступаем, нашей великой Родине, нашей науке.
我過著真誠,真實的,為了人們的利益努力的生活,盡管為人們的貢獻不是很大。童年的時候,我讀到了Чкалов的話《如果要做一件事兒,那就成為第一個做這件事兒的人吧!》。我很努力的這么做著,快達到目的了。Валечка,我想把這次飛行獻給新社會——我們已經(jīng)進入的共產(chǎn)主義社會,我們偉大的祖國,我們的科學(xué)事業(yè)。
Надеюсь, что через несколько дней мы опять будем вместе, будем счастливы.
希望再過幾天我們能再次相聚,幸福的生活在一起。
Валечка, ты, пожалуйста, не забывай моих родителей, если будет возможность, то помоги в чем-нибудь. Передай им от меня большой привет, и пусть простят меня за то, что они об этом ничего не знали, да им не положено было знать. Ну вот, кажется, и все. До свидания, мои родные. Крепко-накрепко вас обнимаю и целую, с приветом, ваш папа и Юра.
Валечка,拜托,不要忘了我的父母,如果可能的話,幫幫他們的話。替我跟他們問好,并請求他們原諒,我什么也沒告訴他們,是的,他們不能知道。我覺得,這就是我全部想跟你們說的話了。再會了,我的親人們。緊緊擁抱并且親吻你們,你們的爸爸和尤里。