被困在無形的墻之間,有人選擇守株待兔,也有人不甘寂寞把墻打破,于是便有了他的悲痛,他的悠然,他的灑脫。
Trapped in the invisible wall, some people choose to wait for the rabbit, some people are unwilling to break the wall alone, so there is his grief, his carefree, his free and easy.
——南唐后主
——Empress of the Southern Tang Dynasty
隨著“臥榻之側,豈容他人酣睡”的呵斥,你的生命中多了一堵墻。這堵墻上寫滿了你的寂寞與無奈。你獨自一人登上西樓,彎月如鉤,勾起你心中縷縷憂愁;剪不斷,理卻仍亂,縈繞在心間的是數(shù)不清,記不明的離愁??!放開手終愿隨鴻雁南去,但“路遙歸夢難成”、“砌下梅花如雪亂,拂了一身還滿”,踏著滿地的落紅,數(shù)著片片落葉,一堵墻從心底爬上來,圍住了你的心。這墻是心靈的愁。
With the rebuke of "sleeping on the side of the couch, how can others sleep soundly", there is an extra wall in your life. This wall is full of your loneliness and helplessness. You go up to the west tower alone, and the moon is like a hook, which brings up the sadness in your heart; you keep cutting, but the reason is still confused, and what lingers in your heart is countless, unknown sadness! Let go of your hand and finally wish to go south with the goose, but "it's hard to dream when you're far away" and "the plum blossom is like a snowstorm, and it's still full when you've brushed your body". Step on the red falling all over the ground and count the leaves. A wall climbs up from the bottom of your heart and surrounds your heart. The wall is the sorrow of the heart.
——陶淵明
——Tao Yuanming
“誤入塵網(wǎng)中,一去三十年”,陶淵明,你寒窗苦讀,考取功名,本想憑借自己的才華,在黑暗中凸現(xiàn)一縷光芒,卻終不得愿。心被困住了,忠心被阻擋在大墻之外。官場中,你被讒言所繞。最終你拋棄了高官厚祿,選擇了歸隱田園種豆南山,日出而作日落而息,用一把鋤頭打破那堵世俗之墻。于是有了五柳先生,以柳為宅,與菊為侶,南山為伴,臥五柳之下,吸菊中清氣,你是那個時代的“叛徒”,魏晉五百年,你以品格突圍,征服了一個時代,一束光穿破了官場的圍墻。這墻是官場的黑暗。
"In the dust net by mistake, for 30 years", Tao Yuanming, you study hard and earn fame. You wanted to show a ray of light in the dark with your talent, but you didn't want to. The heart is trapped, the loyalty is blocked outside the big wall. In officialdom, you are surrounded by slander. In the end, you abandoned the high official position and wealth, chose to go back to the countryside and plant Dounan mountain. You worked at sunrise and rested at sunset, and broke the secular wall with a hoe. So there was Mr. Wuliu, who lived with the willow, married with the chrysanthemum, accompanied by the Nanshan Mountain, lying under the willow, breathing the fresh air of the chrysanthemum. You were the "traitor" of that era. In the five hundred years of Wei and Jin Dynasties, you broke through the encirclement with your character, conquered an era, and broke through the walls of the officialdom with a bunch of light. The wall is the darkness of officialdom.
——李白
-- Li Bai
“我輩豈是蓬蒿人”,的確,寒窗十載你一朝成名,推開那紙醉金迷的虛幻繁華大門,便很難出來,你被那高墻所圍,縱有高力士脫靴,貴妃磨墨,御手調湯,也掩不住內心的豪情,不安的才氣,前途不見去路,終于氣自鬧行コ?amp;mdash;—安能摧眉折腰事權貴,沖破高墻無形的桎梏,你為盛唐添加了別樣的浪漫光輝?!芭e杯邀明月,對影成三人”,你醉臥長安,為何茫茫然環(huán)顧左右?你翩然而行,大道坦坦如青天,為何驚嘆行路之難?一壺酒醉了整個天下,有了酒,有了詩,便有了無羈無絆的人生。這墻是精神的枷鎖。
"We are not Penghao people." indeed, once you become famous in ten years, you will be very difficult to come out. You are surrounded by the high wall. Even if the Goliath takes off his boots, the imperial concubine grinds the ink, the Royal hand adjusts the soup, you can't hide your inner pride, restless talent, the future doesn't see the way, and finally the Qi makes its own way? Amp; mdash; - an Neng breaks through the invisible shackles of the high wall, and adds another romantic brilliance to the prosperous Tang Dynasty. "Raise your glass to invite the bright moon, make three people to the shadow". Why do you look around in a daze when you are drunk in Chang'an? Why do you marvel at the difficulty of the road when you walk lightly and the road is as plain as the sky? A pot of wine intoxicated the whole world, with wine, with poetry, there is no fetter of life. The wall is the shackle of the spirit.
墻是什么?墻是困住南唐后主的離愁,是纏繞在陶淵明心頭的黑暗,是禁錮李白思想的枷鎖……
What is the wall? The wall is the sorrow of leaving the emperor in the Southern Tang Dynasty, the darkness around Tao Yuanming's heart, and the shackle of Li Bai's thoughts