諸葛亮很有才干,周瑜很妒忌。
Zhuge Liang is very talented and Zhou Yu is very jealous.
有一次周瑜故意想刁難諸葛亮,就讓他十天之內(nèi)做好十萬支箭,而諸葛亮表示三天之內(nèi)就能完成任務(wù)。諸葛亮向魯肅借了二十條船,每條船上要三十名軍士,而且船員要用青布幔子遮起來,還要一千多個草把子排在船的后邊,到了第三天四更時候,二十條船朝北岸開去,這時候大霧漫天,江上連面對面都看不清。這時候船上的軍士邊擂鼓邊吶喊。魯肅很吃驚就讓諸葛亮停下來。諸葛亮表示沒事。曹操聽到鼓聲和吶喊聲就下令不要出動。諸葛亮下令把船頭朝東船尾朝西,仍然擂鼓吶喊,逼得曹軍水寨受箭。這時候天漸漸亮了起來,船兩邊的草把子都插滿了箭,周瑜派五百個軍士來搬箭,這時候周瑜長嘆一口氣表示諸葛亮的機(jī)智、神機(jī)妙算比不上諸葛亮。
Once Zhou Yu deliberately tried to make Zhuge Liang difficult, so he made him do 100000 arrows in ten days. Zhuge Liang said that he could finish the task in three days. Zhuge Liang borrowed twenty ships from Lu Su, each of which required 30 soldiers, and the crew had to be covered with green cloth curtains, and more than 1000 straw handlebars were placed behind the ship. At four o'clock on the third day, twenty ships headed for the north bank. At that time, the fog was all over the sky, and the river could not even see each other face to face. At this time, the sergeant on the ship was beating drums and shouting. Lu Su was surprised and asked Zhuge Liang to stop. Zhuge Liang said he was OK. When Cao Cao heard drums and shouts, he ordered him not to move. Zhuge Liang ordered the bow of the boat to face east and stern to face west, still beating drums and shouting, forcing Cao Jun's water stronghold to receive arrows. At this time, the day began to light up. The straw handles on both sides of the boat were full of arrows. Zhou Yu sent 500 soldiers to carry the arrows. At this time, Zhou Yu sighed that Zhuge Liang's wit and ingenious calculation were not equal to Zhuge Liang's.