讀罷《周恩來(lái)》,掩卷沉思。周總理,他為共產(chǎn)主義事業(yè)嘔心瀝血,鞠躬盡瘁,為新中國(guó)的成立和祖國(guó)的繁榮富強(qiáng)作出了不朽貢獻(xiàn),這不禁讓我想起歐陽(yáng)修在《伶官傳序》中的名言:“憂勞可以興國(guó)?!?/p>
After reading Zhou Enlai, I buried my book and pondered. Premier Zhou, who devoted himself to the cause of communism and made immortal contributions to the founding of new China and the prosperity of the motherland, reminds me of Ouyang Xiu's famous saying in the preface to the legend of Lingguan: "the country can be prospered through hard work."
平日,常聽(tīng)老人們談起總理,談他對(duì)人民的摯愛(ài),談他卓越的才干、寬廣的胸懷、崇高的威望,內(nèi)心里充滿了對(duì)他的尊敬和仰慕。我似乎覺(jué)得他是神圣的,可望而不可及的,然而讀完此書(shū),以前聽(tīng)來(lái)的散亂的片斷終于漸漸連成片了,清晰了,完整了。周總理活生生的神姿風(fēng)采浮現(xiàn)在我的眼前,讓我清清楚楚地看到了走下圣壇的周總理,內(nèi)心的那份震撼真難以言表。
On weekdays, we often hear the old people talk about the prime minister, his love for the people, his outstanding ability, broad mind and lofty prestige, and their hearts are full of respect and admiration for him. It seems to me that he is sacred and unattainable. However, after reading this book, the scattered pieces that I heard before are gradually connected, clear and complete. Premier Zhou 's vivid divine demeanor emerged in front of my eyes, let me clearly see Premier Zhou walking down the altar, the inner shock is hard to express.
總理的一生堪以“日夜憂勞,殫精竭慮”來(lái)形容。從他年輕時(shí)立下“為中華之崛起而讀書(shū)”的理想起,他一刻也沒(méi)有停止為共產(chǎn)主義事業(yè)而奮斗,一刻也沒(méi)有停止為挽救民族危亡而操勞。大革命期間,他才26歲,就擔(dān)任了黃埔軍校政治部主任,并身兼數(shù)職,既要從事軍事工作,組織革命武裝,又要領(lǐng)導(dǎo)工農(nóng)運(yùn)動(dòng),還要在統(tǒng)一戰(zhàn)線內(nèi)部進(jìn)行各種斗爭(zhēng)。每天早晨,他步行到碼頭,乘船到黃埔軍校工作,傍晚又返回廣州,晚上還要參加各種會(huì)議,過(guò)黨的組織生活。在他的籌劃、組織、安排下,各方面的工作井井有條,他過(guò)人的才華和敏銳的頭腦贏得了人們的尊敬。他又親自指揮了南昌起義,起義失敗后,他雖然得了瘧疾,臉色鐵青,但炯炯有神的眼睛依然閃爍著堅(jiān)毅的光芒。他從政治上和軍事上總結(jié)了經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),有條不紊地對(duì)善后工作做了安排。那時(shí)他高燒達(dá)40℃,有時(shí)燒得神志不清,還喊著“沖啊,沖啊”,但一當(dāng)清醒之際,依然從容鎮(zhèn)定,和賀龍、葉挺同志一起指揮對(duì)敵人的反擊。為了組成和鞏固抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線,他不顧生命危險(xiǎn),在國(guó)民黨內(nèi)做了大量宣傳工作。日寇投降后,為了和平建國(guó),他不顧身患傷寒,幾次與蔣介石談判。新中國(guó)成立后,他夙興夜寐,日理萬(wàn)機(jī),為使瘡痍滿目的祖國(guó)大地變得美好富裕而嘔心瀝血?!拔母铩焙笃?,他身患癌癥卻為保護(hù)我黨的優(yōu)秀干部而奔走操勞,直到停止了呼吸。就這樣去了啊,總理,您為祖國(guó)人民付出了畢生的心血,一生的憂勞,對(duì)您的無(wú)畏的拼搏,對(duì)您的無(wú)私的奉獻(xiàn),整個(gè)中華民族將永遠(yuǎn)感謝您,我們敬愛(ài)的周總理!
The prime minister's life can be described as "day and night's hard work and hard work". Since he set up the ideal of "reading for the rise of China" when he was young, he never stopped fighting for the cause of communism and working for the salvation of the nation. During the great revolution, when he was only 26 years old, he served as the director of the Political Department of Huangpu Military Academy, and held several positions. He not only engaged in military work, organized revolutionary armed forces, but also led the workers and peasants movement, and carried out various struggles within the United Front. Every morning, he walked to the wharf, took a boat to work in Huangpu Military Academy, and returned to Guangzhou in the evening. In the evening, he also attended various meetings and led the life of the party. Under his planning, organization and arrangement, all aspects of work are in order, and his outstanding talent and keen mind have won people's respect. He directed Nanchang Uprising in person. After the uprising failed, though he had malaria and was livid, his bright eyes were still shining with perseverance. He summed up the experience and lessons from the political and military aspects and made arrangements for the aftermath work in an orderly manner. At that time, he had a high fever of 40 ℃. Sometimes he was delirious and shouted "rush, rush", but when he was sober, he was calm and calm. He and Comrade He Long and Ye Ting directed the counterattack against the enemy together. In order to form and consolidate the Anti Japanese national united front, he did a lot of propaganda work in the Kuomintang, regardless of the danger of his life. After the surrender of the Japanese aggressors, in order to build a peaceful country, he did not mind suffering from typhoid fever and negotiated several times with Chiang Kai Shek. After the founding of the people's Republic of China, he worked hard to make the devastated motherland a better and better place. In the late period of the "Cultural Revolution", he suffered from cancer but worked hard to protect the excellent cadres of our party until he stopped breathing. Just like this, premier, you have devoted your whole life to the people of our motherland, your whole life's hardship, your fearless struggle and your selfless dedication. The whole Chinese nation will always thank you, our beloved Premier Zhou!
以憂勞而修身齊家平天下,以憂勞而興家興邦興國(guó)。自古以來(lái)就是中華民族仁人志士們的傳統(tǒng)美德。從越王勾踐、唐太宗到孫中山一脈相傳,代代相續(xù),在總理身上又得到了新的升華,他賦予這傳統(tǒng)美德以新的含義,它被繼續(xù)發(fā)揚(yáng)成為為共產(chǎn)主義事業(yè)而排除萬(wàn)難、奮力前進(jìn)、勇于自我犧牲的精神。周總理和老一輩革命家讓這種精神永遠(yuǎn)放射出燦爛神圣的光芒,指引著我們走向勝利,走向輝煌!
To cultivate one's moral integrity by worrying and working hard, and to prosper one's family and country by worrying and working hard. Since ancient times, it has been the traditional virtue of the Chinese people. From Goujian, king of Yue, Taizong of Tang Dynasty to Sun Yat-sen, they passed on from generation to generation, and got a new sublimation in the prime minister. He gave the traditional virtue a new meaning, and it continued to be developed into the spirit of eliminating all difficulties, striving forward and brave self sacrifice for the cause of communism. Premier Zhou and the older generation of revolutionaries let this spirit radiate brilliant and sacred light forever, guiding us to victory and glory!
堂·吉訶德新傳
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
上一篇:英雄
下一篇:美麗的錯(cuò)誤