歲月的煙波蕩接天河,
The smoke of the years reaches the river,
歷史的巨浪貫通地脈。
The great waves of history run through the earth.
世人的輿論在其中成為海,
The public opinion of the world becomes the sea,
英雄在無(wú)知與不解中扭曲。
Heroes are distorted by ignorance and incomprehension.
就像海,
Just like the sea.
總喜愛(ài)偷取靈魂。
Always like to steal the soul.
而后掩蓋,
And then cover it up,
拋出無(wú)用的殘骸,
Throw out useless debris,
不能忘懷。
Don't forget.
比起靈魂,
Compared with the soul,
人們似乎更欣賞軀殼。
People seem to appreciate the body more.
——哪怕它已變質(zhì)。
——Even if it has gone bad.
要用美麗的言辭將它修飾,
To embellish it with beautiful words,
唱出違背史實(shí)的假氣概!
Sing the false spirit against the historical facts!
我憤慨:
I am indignant:
這不公平!
It's not fair!
我要平反這千古沉冤!
I want to redress the grievances for thousands of years!
——題記
-- inscription
人們總是看不清你的臉,你的臉上也有值得詩(shī)人為之而流淚的霧靄般的憂傷;你有火焰的雄心,但人們忽略了:火焰也有乖戾。幾百年,幾千年的輪回轉(zhuǎn)動(dòng),命運(yùn),讓滿腹詩(shī)書(shū),胸懷大志的你荷戟獨(dú)彷徨。你,就這樣在“興復(fù)漢室”之“賢德”的“善言”中成了千古罪人,就這樣在世人的唾棄中匍匐了幾世幾代!曹丞相,后生替你不平!
People can't see your face clearly, and there is a misty sadness on your face that deserves the poet's tears; you have the ambition of fire, but people ignore that: there is also a grumpy fire. Hundreds of years, thousands of years of rotation, fate, so full of poetry, ambition of your lotus halberd alone. In this way, you have become a sinner in the "good words" of the "virtuous" of the "rejuvenation of the Han Dynasty", so you have crawled for generations in the world's spit! Prime Minister Cao, I'm sorry for you!
想當(dāng)年,雖赤壁一戰(zhàn)困于周郎,然則破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),乃一世之雄也。且“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何”的哲理詩(shī)篇幾人能吟?“不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也”的政家之道,也不過(guò)如此而已!
In those days, although the battle of Chibi was trapped in zhoulang, it broke Jingzhou, went down to Jiangling, went along the river and eastward, spread for thousands of miles, covered the sky with banners, drank wine and wrote poems. It was the most powerful man in the world. How many people can recite the philosophical poem of "singing to wine, geometry of life"? "It's not appropriate to belittle yourself, to misquote a name, and to plug the road of loyalty and remonstrance." this is just the way of a politician!
且汝嗜才之至。你對(duì)老友許攸的熱誠(chéng),絕勝蔡邕“倒屣相迎”王粲;陳琳寫(xiě)檄文痛罵你及家祖,你不僅日后諒解,還對(duì)他的文采贊不絕口。與氣短的周郎相比,你真大勝他一籌也。
And you love talent. Your enthusiasm for your old friend Xu you is better than that of Cai Yong's "running down the shoes" to welcome Wang can. Chen Lin wrote a reviled article to scold you and your ancestors. You not only understand in the future, but also praise his literary talent. Compared with Zhou Lang, who is short of breath, you really beat him.
赤壁一戰(zhàn)慘局,也都應(yīng)歸罪于愛(ài)才??嗳庥?jì)、連環(huán)計(jì),都是孔明與周郎的鬼主意,那些看似真摯的,善解人意的話語(yǔ),都是來(lái)自靈魂深處的美麗謊言,都說(shuō)你是奸雄,其實(shí)他們才如此:利用英雄間的賞識(shí)爾虞我詐;利用你的真誠(chéng)巧設(shè)陷阱??梢韵胂?,當(dāng)他們眼見(jiàn)你中入圈套之際,落進(jìn)陷阱之時(shí),嘴角掛有怎樣的冷笑。更為殘忍的是,他們?cè)谛薪Y(jié)局時(shí),下了怎樣毒的詛咒:讓世人的不公將你擊垮!
The tragic situation of the first World War in Chibi should also be attributed to aicai. The bitter meat plan and the chain plan are all the ghost ideas of Kong Ming and Zhou lang. those seemingly sincere and understanding words are beautiful lies from the deep soul. They all say that you are the adulterer. In fact, they are like this: use the appreciation between heroes to intrigue; use your sincerity to set traps. Imagine how they sneer when they see you trapped or trapped. What's more cruel is what kind of curse they put on the verdict: let the injustice of the world destroy you!
本是同族人,相煎何太急?但為了讓各自的君王稱帝,他們撕掉了一切仿真?zhèn)紊频募倜婢撸幌О岩磺凶髋阍?;為了自己能稱王稱帝,他們拋卻了所有真仁慈,不惜把一切作為滿足欲望的犧牲品。難道這就是英雄?然而,當(dāng)你為了百姓和樂(lè)要將其摧毀在美麗的面具后時(shí),你的悲劇便開(kāi)始了:從此你就成了殺害“忠良”之人;“挾天子而令諸侯”之輩,可笑之至。而他們?nèi)杂⒚蘸骨啵?/p>
Originally a member of the same ethnic group, why is it too urgent to fry each other? But in order to make their own kings become emperors, they tore off all the false masks of hypocrisy and sacrificed everything for burial; in order to become emperors, they abandoned all the true kindness and sacrificed everything to satisfy their desires. Is this the hero? However, when you want to destroy it behind the mask of beauty for the sake of people's peace and happiness, your tragedy begins: from then on, you have become the one who killed "loyal and good" and the one who "took the son of heaven and made the princes" ridiculous. And they are still famous in history!
曹丞相,請(qǐng)你相信我,我要將他們塵封了千百年的面具打碎;我要讓那些冰冷狡詐的面孔公之于眾;我要讓大海將吞沒(méi)的偉大的靈魂托出;我要讓你的英名四海重震!
Please believe me, Prime Minister Cao. I will break their mask which has been sealed for thousands of years. I will make those cold and cunning faces public. I will let the sea bring out the great soul that has been swallowed. I will make your reputation shake all over the world!
英雄?
Hero?
在三國(guó)的天空中,
In the sky of the Three Kingdoms,
只有你才是真正的英雄!
Only you are the real hero!
不需要背景,
No background is required,
你獨(dú)可以攬下這蒼穹!
You can only hold the sky!
——后記
Postscript