幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰家新燕啄春泥
Several early warblers fight for the warmth of the tree. Whose new swallow pecks the spring mud
喜歡漫步山林,傾聽鳥兒的歌聲。靜謐的山林里,輕移腳步,唯恐驚嚇了歌唱的小精靈,婉轉(zhuǎn)的啁啾聲此起彼伏,連綿不絕。細(xì)聽,高的,低的,尖的,啞的,舒緩的,急促的,混雜在一起,卻又融合成一種和諧。陶醉在歌聲里,看流水擁落英蕩漾,看山風(fēng)卷落葉紛飛,看碧空隨云朵翩躚。
I like to walk in the mountains and listen to the birds. In the quiet mountain forest, move your steps gently, afraid of scaring the singing elves. The gentle chirps come and go. Listen carefully, the high, the low, the sharp, the dumb, the soothing, the hasty, mix together, but merge into a kind of harmony. Intoxicated in the song, I can see the water embracing the fallen leaves, the wind rolling the fallen leaves, and the blue sky dancing with the clouds.
那時(shí)我六歲,童稚與天真渲染著一切,一切看起來都是那么美好,清新快樂,無憂無慮。靜靜聆聽大自然的絮語,那是靈魂的訴說,是情感的傾訴,是身心與自然的交融相通,給童年一片安寧祥和的美好。
At that time, I was six years old. Childishness and innocence played up everything. Everything seemed so beautiful, fresh, happy and carefree. Listen to nature's words quietly, which is the soul's talk, the emotion's talk, the integration of body and mind and nature, and give childhood a peaceful and peaceful beauty.
千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅
Thousands of birds fly away, thousands of people trace away
不得不到城市忍受空虛與喧囂,擁堵繁雜的空氣壓得人喘不過氣。我與城市的孩子一樣上學(xué),一起玩耍,卻忘不了心中的那片小天地,它是我的夢(mèng),我的希望。
I have to go to the city to endure the emptiness and noise. The crowded and complicated air is too heavy to breathe. I go to school and play with the children in the city, but I can't forget the small world in my heart. It's my dream and my hope.
再回到山林,已是五年之后,懷著一絲欣喜與盼望,還有一絲羞澀,我又回到了夢(mèng)中念了三四百次的山林,只是……樹呢?河呢?花呢?草呢?那片鳥兒的交響樂呢?我愣愣地站在原地,不肯接受這樣的事實(shí)??墒牵质菍?shí)實(shí)在在存在著的。夢(mèng)碎了。
Back to the mountain forest, five years later, with a trace of joy and hope, and a trace of shyness, I went back to the mountain forest that I had read three or four hundred times in my dream, but What about trees? What about the river? Tweed? Grass? What about the bird symphony? I stood in a daze and refused to accept the fact. However, it really exists. The dream is broken.
舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家
In the old days, the swallow flew into the common people's house
失魂落魄地回到城市,卻驚愕地發(fā)現(xiàn)我又遇到了我的老朋友——鳥兒。但它們沒有歌唱,它們不快樂,它們睜著驚恐的眼睛,茫茫地望著這個(gè)陌生的世界。它們縮在籠子的角落,面前是小米和水;它們一定想念著那青翠的山林、潺潺的小溪、快樂的伙伴,在清新的空氣里婉轉(zhuǎn)歌唱;它們和我一樣,對(duì)這牢籠充滿恐懼和憎恨,卻無法沖破它的束縛。是的,我與它們一樣,只是我的牢籠大一點(diǎn)。它們?cè)僖膊荒茱w了,它們只能縮在角落里,漠然呆板地瞪著天空。然后,不久,主人就會(huì)將它們的尸體拿出來,無所謂地丟進(jìn)垃圾桶。
I went back to the city in a daze, only to find that I met my old friend again, the bird. But they didn't sing, they were not happy, they opened their frightened eyes and looked at the strange world. They are huddled in the corner of the cage, with millet and water in front of them. They must miss the green mountains, the murmuring streams, the happy partners, and sing in the fresh air. Like me, they are full of fear and hate for the cage, but they can't break through its shackles. Yes, I'm just like them, but my cage is a little bigger. They can no longer fly, they can only shrink in the corner, staring at the sky indifferently. Then, soon, the owner will take out their bodies and throw them into the garbage can.
尾聲
Epilogue
我愛小鳥,也愛這個(gè)地球。人們啊,請(qǐng)給它們自由,也請(qǐng)大家愛護(hù)我們共同的家園……
I love birds and the earth. People, please give them freedom and love our common home
夢(mèng)中,又回到那青翠的山林,天真的我在山林中盡情地玩耍,又聽見那小鳥的啼鳴,如此婉轉(zhuǎn)、優(yōu)美、清新……醒來,不禁淚流滿面,望著窗外寂寞的天空,空山鳥語何處尋……
In my dream, I went back to the green forest. I played in the forest and heard the birds singing. It was so gentle, beautiful and fresh When I wake up, I can't help crying. I look out of the window at the lonely sky. Where can I find the birds singing in the empty mountain
【失分警示】
[point loss warning]
小作者心中的夢(mèng)碎了,空山鳥語何處尋?我們心中的這個(gè)夢(mèng)又何嘗不是這樣?鳥兒失去了自由,渴望自由的人也是如此。掩卷沉思,讓我們動(dòng)情的是文字背后那顆摯愛自然、向往飛翔的心靈。而以古詩作小標(biāo)題來串接全文,自然暗合主旨,也使本文在無數(shù)考場(chǎng)作文中勝出一籌。美中不足的是其中引用的“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”兩句與原詩含義出入較大,若能明確予以特定的限制更好!
The dream in my heart is broken. Where can I find the bird voice in the empty mountain? How can this dream in our hearts not be like this? Birds lose their freedom, so do those who yearn for it. Hiding and meditating, we are moved by the heart that loves nature and yearns for flying behind the words. And the use of ancient poetry as a subtitle to connect the full text naturally coincides with the main idea, which also makes this paper better in numerous examination papers. What's less beautiful is that the two sentences quoted in the poem are quite different from the meaning of the original poem. It would be better if they could be clearly restricted!
(朱為民張毅)
(Zhu Weimin, Zhang Yi)
一樣,不一樣
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
上一篇:愛能創(chuàng)造奇跡
下一篇:青山一道同風(fēng)雨