我要你重獲原來(lái)的生活,認(rèn)定了這一輩子的承諾?!冻兄Z》
I want you to regain your original life and confirm your commitment for the rest of your life. ——- commitment
這是著名歌手劉德華借已故藝人黃家駒所作之曲填詞,并領(lǐng)銜香港眾歌星演唱的賑災(zāi)歌曲。每每聽(tīng)到這首歌,我總不免心潮澎湃,頃刻之間我就成了汶川人。
This is a relief song sung by the famous singer Andy Lau, who took the lead of Hong Kong Singers and wrote by the late artist Huang Jiaju. Every time I hear this song, I am always in high spirits. In an instant, I become a Wenchuan person.
5·12汶川地震過(guò)去一年多了,但它留下的太多太多的東西讓我們不能忘卻,也不會(huì)忘記:有舍己救人的英雄,有與死亡之神對(duì)峙幾十小時(shí)甚至百余小時(shí)的堅(jiān)強(qiáng)勇者,更有全國(guó)人民源源不斷的救助物資和愛(ài)心。就如前面歌詞所提:讓災(zāi)區(qū)人民盡快過(guò)上原來(lái)的生活。
More than a year has passed since the 5.12 Wenchuan earthquake, but it has left so many things that we can not forget, and will not forget: there are heroes who give up their lives to save people, strong brave people who stand against the God of death for tens of hours or even more than 100 hours, and people throughout the country continue to save materials and love. As mentioned in the previous lyrics: let the people in the disaster area live the original life as soon as possible.
我的博客和QQ空間上有一張照片,它也是全國(guó)人民非常熟悉的:一個(gè)男子將因地震而亡的妻子綁在身上,騎摩托車將亡妻送回家。這張由CNN記者拍攝的照片,借著媒體和網(wǎng)絡(luò)傳遍了神州大地。照片中的好男人———吳家芳的事跡廣為傳頌,一時(shí)間有很多人將其奉為偶像,甚至有許多女性“爭(zhēng)嫁好兒郎”。吳家芳也成了因地震而知名的人物,剛建成的地震博物館還將其摩托車永久收藏。
There is a picture on my blog and QQ space, which is also very familiar to the whole country: a man ties his wife who died in the earthquake to his body and rides a motorcycle to send her home. This picture, taken by CNN reporter, has been spread all over China through media and Internet. The story of Wu Jiafang, a good man in the picture, is widely praised. At one time, many people regard him as an idol, and even many women "strive to marry a good son". Wu Jiafang also became famous for the earthquake. The newly built earthquake museum also has a permanent collection of motorcycles.
然而“狐貍尾巴終于露出來(lái)了”(某網(wǎng)友語(yǔ))。在離5·12還沒(méi)一周年之際,就傳出了吳家芳再婚的消息,一時(shí)網(wǎng)絡(luò)嘩然。指責(zé)聲此起彼伏,眾網(wǎng)友憤怒交加,大有被吳家芳忽悠、玩弄之感。在很多人眼里吳家芳不再是好男兒,而只是個(gè)虛偽的小人。然而,我卻要大聲說(shuō)“不”,他依然是個(gè)好男兒。
However, "the fox's tail finally came out" (a netizen's language). Before the anniversary of May 12, the news of Wu Jiafang's remarriage came out, and the Internet was in a uproar. Accusations have been rising one after another, and many netizens have been angry. They have been fooled and played with by Wu Jiafang. In many people's eyes, Wu Jiafang is no longer a good man, but a hypocritical villain. However, I have to say "no" loudly. He is still a good man.
據(jù)說(shuō)地震災(zāi)區(qū)災(zāi)民的自殺率非常高。分析認(rèn)為,這是因?yàn)楹芏酁?zāi)民還未從親人逝去和財(cái)產(chǎn)損失中恢復(fù)過(guò)來(lái)。因此,災(zāi)區(qū)的重建和災(zāi)民的心理治療成為兩項(xiàng)重要的任務(wù)。就如《承諾》所唱那樣:重獲原來(lái)的生活。而讓災(zāi)區(qū)人民重獲原來(lái)的生活不僅僅是政府的任務(wù),更是全體炎黃子孫應(yīng)盡的義務(wù)。
It is said that the suicide rate of the earthquake victims is very high. According to the analysis, this is because many victims have not recovered from the loss of relatives and property. Therefore, the reconstruction of the disaster area and the psychological treatment of the victims have become two important tasks. As the promise says: get back to life. It is not only the task of the government, but also the duty of all the Chinese people to restore their original lives.
一年多了,我們?nèi)栽陉P(guān)心災(zāi)區(qū)建設(shè),仍在關(guān)心災(zāi)區(qū)人民。我們無(wú)非是希望災(zāi)區(qū)人民早日從悲痛中走過(guò)來(lái),然而我們做到了嗎?前面指責(zé)吳家芳的網(wǎng)友,他們做到了嗎?
For more than a year, we are still concerned about the construction of the disaster area and the people in the disaster area. We just hope that the people in the disaster area will come back from their grief as soon as possible, but have we done it? The netizens who accused Wu Jiafang in the front, did they do it?
沒(méi)錯(cuò)。吳家芳是英雄,但他也是地震的受害者,他也需要?jiǎng)e人關(guān)心,也需要?jiǎng)e人幫助,也需要重獲原來(lái)的生活,早日從陰影中走出來(lái)。他結(jié)婚是為了得到家人的關(guān)愛(ài),為了盡量從喪妻的悲傷中解脫出來(lái)。我們又憑什么因此指責(zé)他呢?每個(gè)因地震而遭受巨大傷害的人從痛苦中解脫出來(lái)最好的方法,就是重新得到家的溫暖。因此,吳家芳結(jié)婚,我們更應(yīng)該祝福他,為他高興,而不是指責(zé)。
You're right. Wu Jiafang is a hero, but he is also a victim of the earthquake. He also needs other people's care and help, and also needs to regain his original life and come out of the shadow as soon as possible. He married in order to get the love of his family and try to be free from the grief of his wife's death. Why should we blame him for this? The best way for everyone who has suffered a lot from the earthquake to get out of the pain is to get the warmth of home again. Therefore, when Wu Jiafang gets married, we should bless him and be happy for him, not blame him.
吳家芳不是圣人,也不會(huì)像傳說(shuō)中那樣與其亡妻化為飛蝶或星星,他還要生活。溫總理告訴災(zāi)區(qū)人民:要好好活著。前面所提的網(wǎng)友的指責(zé),豈不是讓吳家芳承受比喪妻更大的心理壓力和創(chuàng)傷?
Wu Jiafang is not a saint, nor will he turn into a flying butterfly or a star with his dead wife as it is said. He wants to live. Premier Wen told the people in the disaster area to live well. Did the netizens' accusations mentioned above make Wu Jiafang bear more psychological pressure and trauma than his wife's loss?
“我要你重獲原來(lái)的生活!”不僅僅是唱唱而已,更是每個(gè)炎黃子孫用心的承諾。
"I want you to regain your life!" It is not only singing, but also the commitment of every Chinese people.
這也是一種永恒
上一篇:《站在老家的門(mén)口》