猗嗟昌兮,頎而長(zhǎng)兮。
抑若揚(yáng)兮,美目揚(yáng)兮。
巧趨蹌兮,射則臧兮。 猗嗟名兮,美目清兮,儀既成兮。
終日射侯,不出正兮,展我甥兮。 猗嗟孌兮,清揚(yáng)婉兮。
舞則選兮,射則貫兮。
四矢反兮,以御亂。 注釋:
猗嗟:吁嗟,嘆詞
昌:形容身體健壯。
抑:懿的借字,美的意思。
揚(yáng):即:“陽(yáng)”字,此指額頭。
巧趨:輕巧地疾走
蹌:趨步搖曳生姿
名:通作“明”,此形容面目明亮有神。
儀:射箭的儀式,古人射擊隊(duì)箭有一套規(guī)定,地位、身份不同,儀式就有不同內(nèi)容。
侯:射侯。古代貴族舉行射儀,放置一個(gè)木架,架上加一個(gè)方形獸皮,就叫侯。再在侯上加一塊小的圓形白布,就叫“正”或者叫“的”。
展:誠(chéng)然
甥:古女子亦稱夫?yàn)樯?/p>
四矢反:四箭都從一洞穿過
賞析:
《猗嗟》贊美射手英俊神武,射藝高超,足以御亂衛(wèi)國(guó)。詩(shī)重物形象的描寫,從外貌、動(dòng)作、行為,由外到內(nèi),層層深入,刻劃出一個(gè)足以抗擊亂世的的射手的英雄形象。