中文字幕人妻色偷偷久久_天天鲁一鲁摸一摸爽一爽_最新亚洲人成网站在线观看_999久久久免费精品国产_久久精品丝袜高跟鞋

歡迎訪一網(wǎng)寶!您身邊的知識(shí)小幫手,專注做最新的學(xué)習(xí)參考資料!

新概念英語第三冊(cè)第9課:Flying cats

一網(wǎng)寶 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊

Lesson 10 The loss of the Titanic“泰坦尼克”號(hào)的沉沒

Listen to the tape then answer the question below.
聽錄音,然后回答以下問題。
What would have happened if only two of the sixteen water-tight compartments had been flooded?
The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912. She was carrying 1,316 passengers and crew of 891. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship. At the time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments. Even if two of these were flooded, she would still be able to float. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.
Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, huge iceberg was suddenly spotted by a lookout. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense walk of ice which rose over 100 feet out of the water beside her. Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened. The noise had been so faint that no one though that the ship had been damaged. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded! The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.
參考譯文
巨輪“泰坦尼克”號(hào)1912年4月10日從南安普敦起錨駛向紐約。船上載有1,316名乘客與891名船員。卻使用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來衡量,45,000 噸的“泰坦尼克”號(hào)與算得上一艘巨輪了。當(dāng)時(shí),這艘輪船不僅是造船史上建造的最大的一艘船,而且也被認(rèn)為是不會(huì)沉沒的。因?yàn)榇?6個(gè)密封艙組成,即使有 兩個(gè)艙進(jìn)水,仍可漂浮的水面上。然而,這艘巨輪首航就下沉,造成大批人員死亡。人們將永遠(yuǎn)記著這艘巨輪的沉沒慘劇。
“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行駛在北大西洋冰冷的海面上。突然,了望員發(fā)現(xiàn)一座冰山。警報(bào)響過不久,巨輪急轉(zhuǎn)彎,以避免與冰山正面相撞?!疤┨鼓?克”這個(gè)彎拐得及時(shí),緊貼著高出海面100英尺的巨大的冰墻擦過去。突然,從船艙下部傳來一聲微顫音,船長走下船艙去查看究竟。由于這個(gè)聲音非常輕,沒人 會(huì)想到船身已遭損壞。在下面,船長驚恐的地發(fā)現(xiàn)“泰坦尼克”號(hào)正在急速下沉,16個(gè)密封艙已有5個(gè)進(jìn)水。于是,他發(fā)出棄船的命令,幾百人跳進(jìn)了冰冷刺骨的 海水里。由于沒有足夠的救生艇運(yùn)載所有乘客,結(jié)果,1,500 人喪生。

New words and expressions 生詞和短語
Southampton
n. 南安普敦(英國港市)

colossal
adj. 龐大的

watertight
adj. 不漏水的

compartment
n. (輪船的)密封艙

flood
v. 充滿水

float
v. 漂浮,飄浮

tragic
adj. 悲慘的

liner
n. 班船

voyage
n. 航行

iceberg
n. 冰山

lookout
n. 了望員

collision
n. 碰撞

narrowly
adv. 剛剛,勉強(qiáng)地

miss
v. 避開

slight
adj. 輕微的

tremble
v. 震顫

faint
adj. 微弱的

horror
n. 恐懼

abandon
v. 拋棄

plunge
v. 投入,跳入

lifeboat
n. 救生船

Notes on the text課文注釋
1 sail for,駛往……。
2 even by modern standards,即使依照現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)來衡量。
by作‘’依照”、“按照”講。
3 regarded as unsinkable,被認(rèn)為是不會(huì)沉沒的。regard ...as...當(dāng)“把...當(dāng)作...”講·
4 she went down on her first voyage with heavy loss of life,她首航就下沉造成大批人員死亡。go down是“下沉”的意思。
5 narrowly missing,勉強(qiáng)避開。
6 Below, the captain realized to his horror,在下面,船長驚恐地發(fā)現(xiàn).below是個(gè)副詞。

Lesson 10 課后練習(xí)和答案Exercises and Answer






精選圖文

221381
領(lǐng)取福利

微信掃碼領(lǐng)取福利

微信掃碼分享

Z范文網(wǎng)、范文協(xié)會(huì)網(wǎng)、范文檔案館、