這輛車年代太久了,最好找家改裝公司加大車的馬力,給車提提速?!凹玉R力”在英文中可表示為“soup up(an engine/a car)”(直譯:給車喂點湯)。
講“soup up an engine”(加大發(fā)動機的馬力)之前,先來解析一下soup(湯、羹)的歷史。
“Soup”源于法語詞“soupe”,原指“浸在肉湯里的面包片”,隨著時間的推移,逐漸用來形容“肉湯、湯羹”。
后來,人們在使用soup(湯、羹)的過程,逐漸衍生出一系列有關它的比喻義,用來指代各種“濃湯般的東西”,如濃霧、化學元素混合劑。由“化學元素混合劑”,soup進一步延伸,可表示“炸藥、加速劑”。上世紀30年代,soup曾一度用來形容“注入賽馬體內的興奮劑”。
正是在如上“加壓、加力、加速”比喻義的基礎上,soup up(加大發(fā)動機的馬力)于1931年進入英語詞匯,其賓語可以是“car”,也可以是“engine”。
此外,soup up還可指“使生動活潑、使氣氛熱烈”,如The appearance of candidates has souped up the political rally.(候選人的出席使這次政治集會氣氛熱烈起來)。
講“soup up an engine”(加大發(fā)動機的馬力)之前,先來解析一下soup(湯、羹)的歷史。
“Soup”源于法語詞“soupe”,原指“浸在肉湯里的面包片”,隨著時間的推移,逐漸用來形容“肉湯、湯羹”。
后來,人們在使用soup(湯、羹)的過程,逐漸衍生出一系列有關它的比喻義,用來指代各種“濃湯般的東西”,如濃霧、化學元素混合劑。由“化學元素混合劑”,soup進一步延伸,可表示“炸藥、加速劑”。上世紀30年代,soup曾一度用來形容“注入賽馬體內的興奮劑”。
正是在如上“加壓、加力、加速”比喻義的基礎上,soup up(加大發(fā)動機的馬力)于1931年進入英語詞匯,其賓語可以是“car”,也可以是“engine”。
此外,soup up還可指“使生動活潑、使氣氛熱烈”,如The appearance of candidates has souped up the political rally.(候選人的出席使這次政治集會氣氛熱烈起來)。
The die is cast: 心意已決
當年,項羽率楚軍解巨鹿之圍,為表要與秦軍決一死戰(zhàn),曾壯舉破釜沉舟。100多年后,在西方,凱撒也以這種“義無反顧的決心”率軍渡過Rubicon(盧比肯河),引發(fā)了羅馬內戰(zhàn)…… 不過,凱撒沒有“破釜沉舟”,而是拋下了。下面小編給大家分享The die is cast: 心意已決,希望能幫助到大家。 The die is cast: 心意已決文檔下載網址鏈接:
推薦度:
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
點擊下載文檔文檔為doc格式
上一篇:“加馬力”用英語怎么說