有這樣一種人,他們在小事上表現得特別聰明,一點虧都不吃,但是在大事上卻糊里糊涂。我們常用“因小失大”、“貪小便宜吃大虧”或者“撿了芝麻,丟了西瓜”來形容這種人。英語里也有對應的諺語,即“penny wise, pound foolish”。
在這個短語里,“penny”是“便士,小錢”的意思,代表小事;而“pound”是“英鎊,大錢”,代表大事。在花小錢的時候精明,花大錢的時候糊涂,也就是小事聰明大事糊涂的意思。有這種毛病的人可要改一改啦,我們追求的應該是“大事聰明小事糊涂”。
Penny wise, pound foolish也常常寫成 penny wise and pound foolish。
看下面例句:
Education budget cuts are penny wise and pound foolish since public education is an investment in our future.(公共教育是對我們未來的一項投資,削減教育預算的做法真是因小失大。)
在這個短語里,“penny”是“便士,小錢”的意思,代表小事;而“pound”是“英鎊,大錢”,代表大事。在花小錢的時候精明,花大錢的時候糊涂,也就是小事聰明大事糊涂的意思。有這種毛病的人可要改一改啦,我們追求的應該是“大事聰明小事糊涂”。
Penny wise, pound foolish也常常寫成 penny wise and pound foolish。
看下面例句:
Education budget cuts are penny wise and pound foolish since public education is an investment in our future.(公共教育是對我們未來的一項投資,削減教育預算的做法真是因小失大。)