男孩子是否都有這樣的回憶呢?小時(shí)侯淘氣做錯(cuò)事,被老爸按到板凳上,扒掉褲子拿皮帶抽到屁股通紅。這恐怕是小孩們學(xué)到的第一課吧:做錯(cuò)事要受罰。“接受懲罰”在英語(yǔ)中有個(gè)表達(dá)叫“kiss the gunner’s daughter”。
看上去挺浪漫的短語(yǔ),怎么變成了受罰?其實(shí),這是18世紀(jì)英國(guó)海軍的一種說(shuō)法。船員犯錯(cuò)誤之后,會(huì)被按在大炮上,經(jīng)受鞭子的抽打。大炮被戲稱(chēng)為“gunner’s daughter”(炮手的女兒),受罰時(shí)趴在大炮上也就是“kiss the gunner’s daughter”了。
除此之外,“marry the gunner’s daughter”和“hug the gunner’s daughter”也是這個(gè)意思。
看下面例句:
I told the naughty student he would marry the gunner’s daughter if he didn’t be quiet.(我對(duì)那個(gè)淘氣的學(xué)生說(shuō),如果他不安靜的話就會(huì)被罰。)
看上去挺浪漫的短語(yǔ),怎么變成了受罰?其實(shí),這是18世紀(jì)英國(guó)海軍的一種說(shuō)法。船員犯錯(cuò)誤之后,會(huì)被按在大炮上,經(jīng)受鞭子的抽打。大炮被戲稱(chēng)為“gunner’s daughter”(炮手的女兒),受罰時(shí)趴在大炮上也就是“kiss the gunner’s daughter”了。
除此之外,“marry the gunner’s daughter”和“hug the gunner’s daughter”也是這個(gè)意思。
看下面例句:
I told the naughty student he would marry the gunner’s daughter if he didn’t be quiet.(我對(duì)那個(gè)淘氣的學(xué)生說(shuō),如果他不安靜的話就會(huì)被罰。)