并不是所有譯員的筆記符號都完全一樣,具體選用哪種,需要各位童鞋根據(jù)自己的喜好選擇,最終形成一套自己筆記體系。。下面小編就和大家分享攻破CATTI口譯筆記,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。
攻破CATTI口譯筆記:字母、圖像、符號的妙用
字母 圖像 符號
原詞 | 速記符號 | 原詞 | 速記符號 |
people/person人 | o右上角 | Janpanese日本人 | JPo |
Government/govern | C政府 | Governmentalofficial | CZ |
Politics/political | P政治 | politician | PZ |
Efficient/effective | G效率 | inflation | Q通貨膨脹 |
victory,/win/success | V勝利 | Leader/head | T領導人 |
agriculture/agriculture | A農(nóng)業(yè) | business | B商業(yè) |
conflict/confrontation | C×沖突/矛盾 | work/employ | W工作/職業(yè) |
industry/industrial | i工業(yè) | treaty/agreement | U合同/協(xié)議 |
bilateral(雙邊的) | U內(nèi)填入2 | trilateral(三邊的) | U內(nèi)填入3 |
Unilateralism(單邊主義) | U內(nèi)填入1 | Multiple(多邊主義) | U內(nèi)填入m |
談判破裂 | U上加一個“/” | country/state/nation | □國家/民族/領土 |
Import進口 | gO | outport出口 | Og |
chair/host/presideover | Z主持/主辦 | Chairman/host | Z°主席、主持人 |
contact,exchanges: | ∞聯(lián)系 | fishery | ∞捕魚業(yè) |
headofgovernment/company | CT | international/worldwide/ global/universal | ○國際的/世界的/全球的 |
asweallknow/asisknowntoall/asyouhavealreadyheardof | EO聽到/眾所周之 | meeting/conference/negotiation/seminar/discussion/symposium | ⊙會議/開會 |
pleasant/joyful/happy/excited | J開心/高興/榮幸/好現(xiàn)象 | unsatisfied/discomfort/ angry/sad | L生氣/難過/悲傷/憂慮/不滿 |
indifferent/apathetic/unconcern/don’tcaremuch | O漠不關心/無動于衷 | total/totally/entire/entirely/onthewhole/allinall/tosumup | ∑總值/總數(shù) |
gointo/arriveat/giveto/sendto/presentto | g→到達/傳達 | leadto/resultin/inthedirectionof | →導致/引導 |
come/gobackto/originate | ←追溯到 | be/comefrom/return/receivefrom | f←自于 |
launch/open/start | ↗發(fā)射/投放市場/發(fā)行 | develop/strengthen/promote/boost,/improve/enhance | ↑發(fā)展/加強/推進 |
up/upward/rise/increase/ arise/ascend | h↑上升 | upsanddowns/twistsandturns/rollercoaster | <<波折 |
submitto | ↓屈服 | exchange/mutual | n交流 |
amatch/rival/competitor/counterpart/against | VS對手 | many/lotsof/agreatdealof/agoodmanyof/plus | +多/加之/加上/補充 |
more | ++/+2多的比較級 | most | +3多的最高級 |
little/few/lack/inshortof/beinshortageof/minus | -少/減去/除去 | about/around/orso/approximately | ≈大約 |
bigger/larger/greater/morethan/betterthan | >大于/多于/好于/優(yōu)于 | less/smaller | <小于/少于/差于/劣于 |
superiorto/surpass | ∧高 | inferiorto | ∨低 |
among/within | ()在...之間 | butyethowever | ∧轉折 |
crossout/eliminate | /否定/消除 | question/issue | ?問題/疑惑/難題 |
wonder/miracle/payattesionto | !驚嘆/特別注意 | matchless/peerless | 無敵 |
say/speak/talk/marks/announce/declare | :說/認為/希望 | end/stop/halt/bringsthtoastandstill/stop | ∥結束 |
right/good/famous/well-known | √對/正確/好的 | wrong/incorrect/somethingbad/notorious/negative | ×錯誤/失誤/壞 |
standupfor/support/agreewithsb/certain/affirmative | Y同意 | notagree/disagree | N不同意 |
thought | .法/重要的/優(yōu)秀的 | important/best/outstanding/brilliant | ☆重要的 |
very/extremely | __強調(diào)程度 | underthecircumstance |  ̄在…的條件/情況下 |
means/thatistosay/inotherwords/thesameas/beequalto | =即/等于/相當于/同等 | bedifferentfrom | ≠不同/不等于/不相當/不是 |
and/togetherwith/alongwith/accompany/alongwith/furthermore | &和/與 | belongto | ∈屬于 |
basisof/perpendicular/isperpendicularto | ⊥…的基礎 | therefore/so/asaresult/consequently | ∴所以/結果 |
because/becauseof/dueto | ∵因為/由于/多虧 | hear/listen | ○3聽說 |
about | @關于 | parallel | // |
water | H2O | for | 4 |
to | 2 | without | w/o |
with | w/ | plusorminus | ± |
times | x | soon,etc,andsoforth | ··· |
dividedby | ÷ | circle,circumference | ○ |
degree | ℃ | ellipse | 0 |
percent | % | diameter | θ |
perthousand | ‰ | triangle,delta | △ |
between | |.| | inside/within/include/among, | () |
maintainingpeaceandstability: | ◎ | Empty | O |
asalways/holdon,/persist/insiston | ≡一直/總是/一貫 | pressure/influence | ⊥(豎線為向下箭頭) |
Ontheotherhand/or | /或者 | rightangle | ∟ |
Representative/delegation/delegation | △ | ocean/sea/river/lake/brook/stream | ∽江河湖海水 |
hills/mountain | ω山 | climbthemountain | ω上加一點· |
山水之間 | ω∕∽ | before/beyond/infrontof | ·| |
above/on/over | ~上加一點· | below/beneath/under | ~下加一點· |
table/desk/house/building/bed | ︹桌/凳/床/樓/房 | 在椅子上 | ︹上加一短橫 |
在桌子下 | ︹下加一短橫 | look/lookafter/lookinto/investigate/witness | ⊙ |
資本主義 | 資’ | 四個現(xiàn)代化 | 4m |
peace-keeping | 維p | 第三世界 | 3w |
翻譯資格考試初級口譯習題
漢譯英
“一帶一路”建設既是遠期的美好愿景,又是近期的實在福利。
The Belt and Road Initiative offers both a long-term vision and real benefits in the near future.
一些西方人質(zhì)疑“一帶一路”建設,認為它缺乏清晰的內(nèi)涵、路線圖,只寫意、不寫實。這種理解顯然是片面的。
Some Westerners believe the Initiative is nothing more than a concept, lacking a clear roadmap. However, such an interpretation isone-sided.
當然也要看到,“一帶一路”建設的設計構想是實現(xiàn)共贏,但并非沒有風險。恰恰是因為存在風險,才更需要共商、共建、共享。
Of course, potential risks during the construction must be acknowledged. And it is because of those risks that the construction is being done through joint consultation, joint construction and sharing.
科學把握“一帶一路”建設中的機遇和風險。
The opportunities and risks that come with the Initiative must beviewed objectively.
“一帶一路”不搞勢力范圍,而是推動大家一起加入朋友圈,編織互利共贏的合作伙伴網(wǎng)絡。
The Belt and Road Initiative is not meant to establish a sphere of influence, but to weave a partnership network.
在沿線各國、各地區(qū)努力下,“一帶一路”建設將蓬勃發(fā)展的亞洲經(jīng)濟圈與歐洲經(jīng)濟圈連接起來,將激發(fā)巨大經(jīng)濟潛力和市場需求,打造世界經(jīng)濟發(fā)展新引擎。
With joint efforts between different countries and regions along theroute, and by aligning the booming Asian economic sphere with the European one, the Belt and Road Initiative will stimulate huge market demand, acting as an engine for global economic development.
從長期看,“一帶一路”建設著眼于促進21世紀世界經(jīng)濟發(fā)展,踐行開放包容理念,開創(chuàng)經(jīng)濟全球化廣闊前景。
In the long run, the Initiative will advance world economic development. It will put into practice the idea of openness and inclusiveness, and will pioneer economic globalization.
泰山(Mount Tai),世界文化與自然雙重遺產(chǎn) ,世界地質(zhì)公園,全國重點文物保護單位,國家重點風景名勝區(qū),國家5A級旅游景區(qū)。
Mount Tai is a World Cultural and Natural Heritage site, World Geopark, Key Cultural Site under State Protection, National Key Tourist Attraction, and a AAAAA Tourist Attraction.
泰山位于山東省泰安市中部。主峰玉皇頂海拔1545米,氣勢雄偉磅礴,有“五岳之首”、“天下第一山”的之稱。
Located in the central region of Tai’an City, Shandong Province, Mount Tai is reputed to be the “First of the Five Famous Mountains” and the “First Mountain in the World”. Its main peak, the Peak of the Heavenly Emperor, is located at an altitude of 1,545m.
黃山被譽為“震旦國中第一奇山”,位于中國安徽省南部黃山市境內(nèi)。
Hailed as “the most astonishing mountain in China”, Mount Huangshan is located in Huangshan City in the south of Anhui Province.
南北長約40公里,東西寬約30公里,山脈面積1200平方公里,核心景區(qū)面積約160.6平方公里,主體以花崗巖構成,最高處蓮花峰,海拔1864米。
It covers an area of 1,200km2 (core scenic area of about 160.6km2), about 40km in length from south to north and 30km in width from east to west. It is mainly formed bygranite and has an altitude of 1,864m at the Lotus Peak.
九寨溝風景名勝區(qū)位于四川省阿壩藏族羌族自治州南坪縣境內(nèi),距離成都市400多公里,是一條縱深40余公里的山溝谷地,因周圍有9個藏族村寨而得名,總面積約620平方公里,大約有52%的面積被茂密的原始森林所覆蓋。成為中國唯一擁有“世界自然遺產(chǎn)”和“世界生物圈保護區(qū)”兩頂桂冠的圣地。
①Located in Nanping County of Aba Tibetan & Qiang Autonomous Prefecture in Sichuan Province, the Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area is a valley with the depth of more than 40km, over 400km away from Chengdu.
② It has become well-known for the nine surrounding Tibetan villages that cover about 620km2.
③ About 52% of the area is covered with thick, virgin forest.
④ The Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area has become the only holy land to enjoy both “World Natural Heritage” and “World Biosphere Reserve” status in China.
翻譯資格考試初級口譯習題
歷史經(jīng)驗表明,亞洲各國和則利、斗則損。
As history shows, harmony benefits all Asian countries while confrontation hurts all.
亞洲崛起來之不易,聯(lián)合自強才是滄桑正道。
The rise of Asia has not come easily and unity remains the best wayto build a stronger Asia.
今天,亞洲已成為全球地緣政治格局中的穩(wěn)定上升板塊,也是世界經(jīng)濟增長的高地。
Today, Asia is a rising region in the global geopolitical landscape, and is also leading world economic growth.
2016年是中國“十三五”規(guī)劃的開局之年,也是中英關系“黃金時代”的開局之年。
2016 is the opening year of China’s 13th Five Year Plan. It is also the opening year of the “Golden Era” of China-UK relations.
當前,多極化、全球化、信息化深入發(fā)展,各國利益交融、休戚與共。
In this increasingly multi-polar, globalized and digitized world, countries are more interdependent in their interests than ever before.
總之,我對2016年的中國發(fā)展充滿信心,對2016年的中英經(jīng)貿(mào)合作充滿期待。
All in all, I am full of confidence in China’s development in 2016 and I am full of expectations for the China-UK business cooperation in the year ahead.
亞洲國家不愿戰(zhàn)亂、動蕩和相互敵視的歷史重演,希望在和平穩(wěn)定的環(huán)境中一心一意謀發(fā)展。
Asian countries loathe to see a repeat of war, turmoil and mutual hostility, and are eager to focus on development in a peaceful and stable environment.
亞洲多樣性決定了區(qū)域合作和一體化建設不能照搬其他地區(qū)的模式。
Due to its diversity, Asia cannot copy the model of others in seeking regional integration.
長期以來,亞洲各合作機制孜孜學習他山之石,同其他地區(qū)合作機制交流互鑒。
Over the years, Asian cooperation frameworks have looked to,engaged with and learned from those in other regions.
在看到區(qū)域合作百舸爭流、方興未艾的同時,我們也要清醒地看到面臨的困難和挑戰(zhàn)。
While encouraged by fast progress, we should stay cool-headed at the difficulties and challenges.
中國有句古話,百尺竿頭更進一步
As a Chinese saying goes, “Even with great success one shouldalways try to do better”.
區(qū)域合作是完善地區(qū)治理,助力亞洲崛起的重要手段。
Regional Cooperation is an important means to improve regional governance and fuel the rise of Asia.
中國自25年前成為東盟對話伙伴以來,廣泛深入地參與地區(qū)合作。
Since becoming a dialogue partner with ASEAN 25 years ago, China has seen its participation in regional cooperation grow both in breadth and depth.