如何強(qiáng)化中級(jí)口譯能力?小編給大家?guī)?020年catti中級(jí)口譯強(qiáng)化練習(xí)題,希望對(duì)大家有所幫助。下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
2020年catti中級(jí)口譯強(qiáng)化練習(xí)題
模塊一:
1. 翹尾因素 the carry-over effects
2. 把錢花在刀刃上 spend our money where it counts the most
3. 宏觀審慎管理制度 a system of prudent macro management
4. 項(xiàng)目續(xù)建和收尾 carrying on and completing projects
5. “半拉子”工程 projects that are stopped midway
6. 戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè) emerging industries of strategic importance
7. 物聯(lián)網(wǎng) the Internet of Things
8. 節(jié)能產(chǎn)品惠民工程 the project to promote energy-efficient products that benefit the people
9. 新建、改建、擴(kuò)建燃煤機(jī)組 newly built, renovated or expanded coal-fired power generating unit
10. 農(nóng)業(yè)面源污染 pollution from non-point agricultural sources
11. 余熱余壓發(fā)電和生活垃圾資源化利用 use by-product heat and pressure to generate electricity, and transform household solid waste into resources
12. 主體功能區(qū) priority zones
13. 森林碳匯 forest carbon sinks
14. 強(qiáng)農(nóng)惠農(nóng)政策 policies to aid agriculture and benefit farmers
15. 早秈稻、中晚秈稻、粳稻 early indica rice, middle-season and late indica rice and japonica rice
16. 產(chǎn)糧大縣、養(yǎng)豬大縣、養(yǎng)牛大縣 major grain-producing, pork-producing, and cattle farming counties
17. 土地出讓收益 proceeds from the transfer of land-use rights
18. 土地承包經(jīng)營(yíng)權(quán)流轉(zhuǎn) the transfer of contracted land use rights
19. 國(guó)有林場(chǎng)/集體林權(quán) tenure in collective forests
20. 城鎮(zhèn)綜合承載能力 the overall carrying capacity of cities and towns
模塊二:
1. 城市對(duì)農(nóng)村的輻射帶動(dòng)作用 cities stimulate the development of surrounding rural areas
2. 科教興國(guó)戰(zhàn)略和人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略 the strategies of reinvigorating China through science and education and strengthening the nation through human resource development
3. 以企業(yè)為主體、市場(chǎng)為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系 a system of technological innovation in which enterprises play the leading role, the market provides orientation, and the efforts of enterprises, universities and research institutes are integrated
4. 退伍轉(zhuǎn)業(yè)軍人 demobilized military personnel
5. 初次分配和再分配 the primary and secondary distribution of income
6. 工資總額和工資水平 total payroll and wage scales
7. 灰色收入 off-the-books income
8. 自住性住房消費(fèi) the purchase of homes to be used as their owners’residences
9. 圈地不建、捂盤惜售、哄抬房?jī)r(jià) keep land unused, property hoarding, and price rigging
10. 慢性病、職業(yè)病、地方病 chronic, occupational, and endemic diseases
11. 孕產(chǎn)婦和嬰幼兒保健工作 quality health services for infants, pre-school children, and prenatal and nursing women
12. 西部地區(qū)少生快富工程 the "lower birthrate equals faster prosperity" project in the western region
13. 國(guó)有控股金融機(jī)構(gòu) corporate governance in financial institutions in which the state holds a controlling stake
14. 選舉權(quán)、知情權(quán)、參與權(quán) rights to vote and to stay informed about, participate in
15. 出口產(chǎn)品結(jié)構(gòu) the export mix
16. 機(jī)電產(chǎn)品 electromechanical products
17. 企業(yè)改制、征地拆遷、環(huán)境保護(hù)、勞動(dòng)爭(zhēng)議 a stockholding system, land expropriation, housing demolition and resident relocation, environmental protection, labor disputes
18. 執(zhí)行力和公信力 executive ability and public trust
19. 行政問責(zé) administrative accountability
20. 失職瀆職、不作為和亂作為 be derelict in their duty, fail to do their jobs or do them irresponsibly
2020年catti中級(jí)口譯強(qiáng)化練習(xí)題
所有適齡兒童都能“不花錢、有學(xué)上” All children of school age can receive an education at no cost.
教師績(jī)效工資制度 the system that links the salaries of teachers in compulsory education to their performance
中等職業(yè)教育 secondary vocational education
農(nóng)村經(jīng)濟(jì)困難家庭 students from poverty-stricken rural households
城市低收入家庭 low-income urban households
涉農(nóng)專業(yè)的學(xué)生?students whose majors are related to agriculture
農(nóng)村中小學(xué)危房改造? the renovation of dilapidated primary and secondary school buildings in rural areas
增強(qiáng)高校創(chuàng)新能力? enhance the innovation capacity of colleges and universities
國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要?the National Medium- and Long-Term Plan for Scientific and Technological Development
大力加強(qiáng)基層醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)能力? Great efforts were made to improve the services provided by community-based medical and health care facilities.
婦幼保健院? maternity and childcare hospital
社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心 community health service center
中醫(yī)院 traditional Chinese medicine hospital
汶川災(zāi)后恢復(fù)重建 The post-earthquake recovery and reconstruction work in Wenchuan
中華民族百折不撓、自強(qiáng)不息的偉大精神不可戰(zhàn)勝The indomitable and unyielding spirit of the Chinese nation is invincible.
國(guó)家中長(zhǎng)期人才發(fā)展規(guī)劃綱要 the National Medium- and Long-Term Plan for Human Resource Development
“五五”普法順利完成 smoothly implement the fifth five-year plan to educate the public about the law
必須堅(jiān)持統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局 We must consider the overall domestic and international situations.
必須樹立世界眼光,加強(qiáng)戰(zhàn)略思維 adopt a global perspective, and strengthen our strategic thinking
穩(wěn)妥應(yīng)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn) respond prudently to risks and challenges
真正做到內(nèi)外兼顧、均衡發(fā)展? truly take into consideration both domestic and external demand to achieve balanced development
提高改革決策的科學(xué)性,增強(qiáng)改革措施的協(xié)調(diào)性 make reform decisions more scientific and reform measures better coordinated
最大限度解放和發(fā)展生產(chǎn)力 fully liberate and develop the productive forces
人民安居樂業(yè)、社會(huì)安寧有序、國(guó)家長(zhǎng)治久安 People are content with their lives and jobs, society is tranquil and orderly, and the country enjoys long-term peace and stability.
“十二五”時(shí)期? the Twelfth Five-Year Plan Period
高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟 hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics
鄧小平理論 Deng Xiaoping Theory
“三個(gè)代表”重要思想 the important thought of Three Represents
科學(xué)發(fā)展觀 Scientific Outlook on Development
推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展再上新臺(tái)階 propel economic development to a new level
把短期調(diào)控政策和長(zhǎng)期發(fā)展政策結(jié)合起來 integrate short-term control policies with long-term development policies
改造提升制造業(yè) upgrade the manufacturing industry
社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)? a new socialist countryside
一二三產(chǎn)業(yè) primary, secondary and tertiary industries
森林蓄積量 forest stock
提高勞動(dòng)報(bào)酬在初次分配中的比重,加快形成合理的收入分配格局 increase the proportion of wages in the primary distribution of income and make the pattern of income distribution more reasonable
社會(huì)保障制度 the social security system
提高保障水平 raise social security benefits
計(jì)劃生育基本國(guó)策 the basic state policy on family planning
人均預(yù)期壽命 the average life expectancy
大力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制改革 vigorously press ahead with economic restructuring
擴(kuò)大社會(huì)主義民主 expand socialist democracy
完善社會(huì)主義法制? improve the socialist legal system
使上層建筑更加適應(yīng)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)發(fā)展變化 make the superstructure more responsive to the development and changes in the economic base
構(gòu)建組織多元、服務(wù)高效、監(jiān)管審慎、風(fēng)險(xiǎn)可控的金融體系 develop a financial system that is comprised of diverse organizations, provides efficient service, exercises prudent oversight, and keeps risks within bounds
深化資源性產(chǎn)品價(jià)格和環(huán)保收費(fèi)改革,加快財(cái)稅金融體制改革 deepen the reform of the prices for resource products and environmental protection charges
堅(jiān)持依法治國(guó)基本方略 uphold the rule of law as a basic strategy
實(shí)行科學(xué)、民主決策 make decisions scientifically and democratically
居民消費(fèi)價(jià)格漲幅控制在3.3 % The increase in the CPI was held in check at 3.3%.
國(guó)際收支狀況有所改善 The balance of payments situation improved.
主權(quán)債務(wù)危機(jī) sovereign debt crises
寬松貨幣政策 eased monetary policies
全球流動(dòng)性大量增加 Global liquidity has increased greatly.
主要貨幣匯率 the exchange rates of major currencies
新興市場(chǎng)資產(chǎn)泡沫和通脹壓力加大 Asset bubbles and inflationary pressure have grown in emerging markets.
保護(hù)主義繼續(xù)升溫 Protectionism continues to heat up.
保持清醒頭腦 keep our heads clear
增強(qiáng)憂患意識(shí),做好應(yīng)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)的準(zhǔn)備 be more mindful of potential dangers, and be prepared to respond to risks
城鎮(zhèn)登記失業(yè)率控制在4.6%以內(nèi) keep the registered urban unemployment rate at 4.6% or lower
提高針對(duì)性、靈活性、有效性?make them more targeted, flexible and effective
保持適當(dāng)?shù)呢?cái)政赤字和國(guó)債規(guī)模 We will keep the deficit and government bonds at appropriate levels.
壓縮一般性支出 decrease ordinary expenditures
對(duì)地方政府性債務(wù)進(jìn)行全面審計(jì) audit local government debt
實(shí)施全口徑監(jiān)管 carry out complete oversight and control
研究建立規(guī)范的地方政府舉債融資機(jī)制 establish a standardized financing mechanism for local governments to borrow money
保持合理的社會(huì)融資規(guī)模 keep financing from all sources at an appropriate level
廣義貨幣增長(zhǎng)目標(biāo)為16 % set a target of a 16% increase in the broad money supply (M2)
“兩高”行業(yè)和產(chǎn)能過剩行業(yè)? Industries that consume large quantities of energy and resources, are highly polluting or have excess capacity.
進(jìn)一步完善人民幣匯率形成機(jī)制 We will further improve the mechanism for setting RMB exchange rates.
2020年catti中級(jí)口譯強(qiáng)化練習(xí)題
1. 安居樂業(yè)live and work in peace and contentment
白手起家build up from nothing / build up from scratch / start from scratch
百里挑一one in a hundred / the cream of the crop
2. 百折不撓be indomitable
半途而廢give up halfway / leave sth. unfinished
包羅萬象all-embracing / all-inclusive
3. 飽經(jīng)風(fēng)霜weather-beaten
卑躬屈膝bow and scrape / cringe
悲歡離合vicissitudes of life
4. 背道而馳run counter to / run in the opposite direction
本末倒置put the cart before the horse
必由之路the only way
5. 閉關(guān)自守close the country to international intercourse
變本加厲be further intensified
別有用心have ulterior motives
6. 彬彬有禮refined and courteous / urbane
兵不厭詐in war nothing is too deceitful
博古通今erudite and informed
7. 不敗之地invincible position
不恥下問feel not ashamed to learn from one’s subordinates
不可救藥be past praying for / beyond redemption
8. 不勞而獲reap where one has not sown
不屈不撓fortitude / perseverance / persevere / tenacity
不速之客gate crasher / uninvited guest
9. 不同凡響outstanding
不言而喻speak for itself / tell its own story / tell its own tale / go without saying
不遠(yuǎn)千里go to the trouble of travelling a long distance
10. 不約而同happen to coincide
不擇手段by any kind of means / by hook or crook / play hard by fair means or foul
不知所措be at a loss / be all adrift / lose one’s head / out of one’s wits
11. 才疏學(xué)淺have little talent and learning
慘絕人寰extremely cruel
滄海桑田time brings a great change to the worlds
12. 滄海一粟 / 九牛一毛a drop in the bucket
草木皆兵a state of extreme nervousness
察言觀色carefully watch what sb. is doing and saying
13. 姹紫嫣紅very beautiful flowers
車水馬龍heavy traffic
稱心如意well-content
14. 趁熱打鐵strike while iron is hot
誠(chéng)惶誠(chéng)恐with reverence and awe
誠(chéng)心誠(chéng)意with sincere desire
15. 承上啟下a connecting link between the preceding and the following
吃里扒外live on sb. while helping others secretly
癡心妄想、胡思亂想wishful thinking
16. 叱咤風(fēng)云ride the whirlwind
愁眉苦臉pull a long face / snoot
臭名遠(yuǎn)揚(yáng),臭名昭著notorious / flagrant
17. 出口成章have an outstanding eloquence
出奇制勝defeat sb. by a surprise action
出生入死go through fire and water
18. 觸類旁通comprehend by analogy
綽綽有余more than sufficient
此起彼伏as one falls, another rises / keep cropping up / keep emerging
19. 從容不迫go easy / take one’s time
粗枝大葉careless / slapdash / sloppy
措手不及unaware / unprepared
20. 打草驚蛇act rashly and alert the enemy
大材小用waste one’s talent on a petty job
大惑不解be extremely puzzled
21. 大驚小怪a storm in a teacup
大快人心afford general satisfaction
大名鼎鼎famous / well known
22. 大器晚成great minds mature slowly
大千世界the boundless universe
大失所望greatly disappointed
23. 大顯身手、大顯神通strut one’s stuff
大義凜然inspiring awe by upholding justice
大義滅親place righteousness above family loyalty
24. 大智若愚Still waters run deep / An empty vessel makes the most sound / Still water runs deep
呆若木雞dumbstruck / transfixed
待人接物the way one gets along with others
25. 殫思極慮rack one’s brains
膽戰(zhàn)心驚的funky
淡泊明志not seek fame and wealth
26. 道貌岸然be sanctimonious
得過且過drift along / muddle along
得天獨(dú)厚的advantaged
27. 得心應(yīng)手handy / with facility
得意忘形 / 得意洋洋 bloat / get dizzy with success / ride high / high-blown / perky / triumphant
德才兼?zhèn)鋒ave both ability and moral integrity
28. 德高望重sainted / saint-like
登峰造極reach the limit / reach the peak of perfection
地大物博vast territory and abundant resources