把握住信號(hào)詞考生才能更好地獲取關(guān)鍵信息用于解題。今天小編給大家?guī)砹送懈B犃Ω黝愋桕P(guān)注信號(hào)詞匯總介紹,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
托福聽力各類需關(guān)注信號(hào)詞匯總介紹:舉例對(duì)比類
1. 舉例
教授借例子說明的道理更為關(guān)鍵
比起例子中的種.種細(xì)節(jié),教授借例子說明的道理更為關(guān)鍵。
聽到 for instance,such as,namely,as an example,take example for,say,consider,take 之類的字眼后,考生需要回憶起舉例之前講解的內(nèi)容。
有些教授講完例子后會(huì)進(jìn)行總結(jié),如果考生記不起例子之前的內(nèi)容,此時(shí)記下總結(jié)性話語也能保證答題。
2. 對(duì)比
區(qū)分容易混淆的概念
講座中,教授常常對(duì)比兩個(gè)容易混淆的概念。我們需分別記錄兩者異同。此處一定會(huì)出現(xiàn)出題點(diǎn)。
常見的對(duì)比類信號(hào)詞有:
●We should not confuse A and B
●A is different from B
●First, let’s make a clear distinction between A and B
●compare to
●contrast
●unlike
●similar to
●In contrast to…
●...differently
●...differ
●alike
●resemble
●On the other hand…
●instead
●likewise
●In the same way …
托福聽力:聽力低于15分的原因
1.語音知識(shí)不扎實(shí)
扎實(shí)的語音知識(shí)是聽寫慢速英語錄音的基礎(chǔ)。準(zhǔn)確地抓住了語音,即使是生詞,也不難根據(jù)其發(fā)音從詞典找到答案。反之,如果語音知識(shí)不夠,即使是自己會(huì)的詞也不一定能聽懂,更不用說真正碰到生詞了。由于種.種原因,不少人在學(xué)習(xí)英語過程中沒有得到足夠的語音訓(xùn)練,雖然記住了數(shù)千個(gè)或上萬單詞和大量語法知識(shí),可以順利地閱讀書面英語文章,但聽不懂用詞量只有1500余個(gè)的慢速英語廣播。
語音知識(shí)不扎實(shí)的表現(xiàn)形式有:
(1)讀音不正確或根本不會(huì)讀。不少人腦子里的英語音形脫節(jié),記住的只是英語單詞的字母拼寫(形狀),而沒有正確的聲音印象,不是不會(huì)讀就是讀得不對(duì)。看寫在紙上的英語,能根據(jù)其拼寫確定是不是認(rèn)得,但是聽到一個(gè)英語單詞的正確發(fā)音,由于與自己腦子里不正確發(fā)音不一致,以為是生詞。
重音正確與否對(duì)于聽力的影響極大,例如有的人能聽懂 resign,但聽到resignation時(shí)由于重音的改變而聽不懂。
某些詞英美讀音的區(qū)別也會(huì)帶來一些問題,例如schedule、 missile等。
(2)雖然能正確地發(fā)音,但是沒有熟練到能立即反應(yīng)的地步,所以聽到以后需要反復(fù)思考才能明白其含義,因而感到應(yīng)接不暇而聽不懂。
(3)不適應(yīng)連讀,尤其不適應(yīng)外國人地地道道的連讀。初學(xué)者在聽寫中常常聽不懂錄音帶上外國人的原聲,但若由中國人再重復(fù)說一遍,他就有可能聽懂。我們提高英語聽力的目的是為了聽外國人講英語,而不是為了聽懂中國人說英語,所以一定要以能聽懂錄音帶上的原聲為準(zhǔn)。
由于不適應(yīng)連讀,常常會(huì)把兩個(gè)詞誤以為是一個(gè)詞,例如把a(bǔ) part聽成apart,把a(bǔ)special way聽成especial way等等。
有時(shí)也會(huì)把一個(gè)詞誤聽成幾個(gè)詞,因而聽不懂。例如把un- derground一個(gè)詞聽成under the ground三個(gè)詞,把especially一個(gè)詞聽成aspecial1y兩個(gè)詞等等。
(4)聽不出介詞、冠詞、連詞、助動(dòng)詞(a、an、the、of、in、at、or、is、was…)等。播講人在讀這些詞時(shí)一般都是弱讀,既輕又快,一帶而過。對(duì)于初學(xué)者來說,不是很容易聽得出的,這是起步階段聽寫中的一個(gè)難點(diǎn)。筆者在批改初學(xué)者的聽寫記錄時(shí)向他們指出某處有這類詞沒有聽寫出來時(shí),他們的第一個(gè)反應(yīng)一般都是“有嗎/。但是有了疑問后再去聽,才感到好像是有一個(gè)詞,反復(fù)聽上幾遍以后或許能聽出來。真是“初聽似沒有,越聽越有,超聽赴像,起聽越是”。沒有親身實(shí)踐過的人不太相信這一點(diǎn),認(rèn)為這些簡(jiǎn)單的詞應(yīng)該是最容易聽出來的。其實(shí)不然,實(shí)踐證明,能否聽出這些詞是衡量英語聽力的一個(gè)很重要的標(biāo)志。這里的關(guān)鍵是聽不出來,不是寫不出來。解決這個(gè)難點(diǎn)的方法只能是多聽,多練,久而久之就習(xí)慣了。一旦到了能聽出這些詞時(shí),別人間你是怎么樣聽出來的,你的回答可能是“我聽著就是有”,不一定能說出什么要領(lǐng)來。到了這個(gè)境界,說明已經(jīng)適應(yīng)這些詞的弱讀了,聽力大大地提高了。
(5)分辨不出各種前后綴。慢速英語中用的詞匯有很大一部分是從常用詞匯基礎(chǔ)上加前后綴派生出來的。如果不熟悉加前后綴的規(guī)律,聽錄音時(shí)會(huì)碰到很多的生詞。例如知道m(xù)arine的意思是 “海的”,way意思是“路”,但是不知道前綴sub的意思是“下面的”,聽到submarine和subway以后不知道是“水下的,潛水艇” 和“地下鐵路”。
2.基本語潔知識(shí)不扎實(shí)
(1)由于語音知識(shí)不扎實(shí),不能在多次的“聽”“寫”反復(fù)過程中自我解決問題,不能自我發(fā)現(xiàn)和糾正差錯(cuò)。實(shí)踐表明,對(duì)英語水平不高的初學(xué)者來說,一段錄音不是一次聽寫就能完成的,前幾遍的聽寫記錄一般會(huì)有不少空白(聽不出來是什么)和差錯(cuò)(有的自以為正確地聽寫出來,其實(shí)卻是錯(cuò)的)。這些空白和差錯(cuò),需要經(jīng)過不斷的“聽”“寫”反復(fù)去發(fā)現(xiàn)和糾正。由于語音知識(shí)不扎實(shí),往往 “聽”寫,措了也發(fā)現(xiàn)不了。
由于語音知識(shí)不扎實(shí),即使把一句話全部正確地聽寫出來,也搞不清楚文法關(guān)系,分不出主句和從句,因而搞不懂原意。例如有這樣一段話:They hear voices that are not there。這句活的文法并不復(fù)雜。主句是they hear voices (他們聽見聲音),that are not there是一個(gè)定語從句,形容voices。整個(gè)句子的意思是:“他們?cè)跊]有聲音的地方聽到聲音”。有的初學(xué)者由于搞不清楚that are not there的文法作用,把整個(gè)句子理解為:“他們不在的時(shí)候聽到聲音”,理解完全不正確。
聽寫過程中要有意識(shí)地鍛煉根據(jù)內(nèi)容和語感進(jìn)行分段、斷句和加注標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的能力。能不能根據(jù)錄音進(jìn)行正確的分段、斷句和加注標(biāo)點(diǎn)符號(hào),是英語水平的一個(gè)方面。一般水平比較低的人寫出來的記錄,往往不分句,不分段,嚴(yán)重影響對(duì)于內(nèi)容的理解,也難以發(fā)現(xiàn)差錯(cuò)。也許有人會(huì)問,只有錄音沒有文本,怎么知道分的段、斷的句和加的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是對(duì)的呢?其實(shí)這個(gè)問題并不難解決,只要自己分的段、斷的句和加的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不影響對(duì)于消息內(nèi)容的理解,一般說來就是可以接受的。如果還沒有把握,可以請(qǐng)英語水平高的人幫助檢查一下,看看是不是正確,如果不正確,就要很好的分析和總結(jié)。也可找一些自己沒有學(xué)過的教學(xué)錄音帶來聽,先不看文字記錄,聽寫完畢以后再與記錄對(duì)比,看看自己分段、斷句和加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確性如何。如果有條件進(jìn)入Internet,可以從該網(wǎng)下載(download)相應(yīng)的內(nèi)容,然后與自己的聽寫記錄對(duì)比。如果自己在分段、斷句和加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等大體上都是正確的,說明自己已經(jīng)有了相當(dāng)?shù)挠⒄Z水平了。
3.詞匯量不夠
(1)詞寫出來認(rèn)得,而且也能正確地讀出來,但由于對(duì)詞義的理解大狹窄而聽不懂。例如只知道free的意思是“自由的”,不知道還可以作“免費(fèi)的”解,聽到“The wind mill costs money of course,but the wind itself is free”時(shí)感到不好理解?!癴ree”若作 “自由”解,這句譯出來即為:“雖然建造風(fēng)車要花費(fèi)金錢,但風(fēng)本身是自由的”。這樣的理解顯然很不通順,與上下文的意思不銜接。但若把“free”解釋成“兔費(fèi)”,這句譯出來即為:“雖然建造風(fēng)車要花費(fèi)金錢,但風(fēng)本身是免費(fèi)的”,也就很好理解了。Free這個(gè)詞的還有別的釋義,例如: “Dr. Koope has called for a smokefree America by the year 2000?!庇械某鯇W(xué)者從上面關(guān)于風(fēng)車的句子里知道了free除了作“自由”解以外,還可以作“免費(fèi)”解,因此就把這句話理解為:“庫伯博士號(hào)召在2000年以前建立一個(gè)自由抽煙的美國”或“庫伯博士號(hào)召在2000年以前建立一個(gè)免費(fèi)抽煙的美國?!边@樣理解顯然和文章的主題格格不入。一查詞典,free一詞還可以作“無……的”解,這句話的意思是:“庫伯博士號(hào)召在2000 年以前建立一個(gè)無人抽煙的美國”。
由此可見,應(yīng)該通過不斷的學(xué)習(xí)各種各樣內(nèi)容和風(fēng)格的英語材料,加深對(duì)英語詞義的理解。
(2)單個(gè)的詞寫出來認(rèn)得,能正確地讀出來,詞義也明白,但不明白與其他詞合在一起組成詞組以后的意思是什么而聽不懂。例如知道give、in、up的意思,但是不知道give in的意思是“屈服、讓步”,give up的意思是“停止、拋棄”,聽到以后搞不懂。
(3)對(duì)不規(guī)則變化動(dòng)詞和名詞不熟悉,不能“脫口而出”,聽到了不知道是從哪個(gè)詞變來的,誤以為是“生詞”而聽不懂。
(4)確有生詞而聽不懂。由于初學(xué)者英語水平不高,聽寫過程中不時(shí)會(huì)碰到一些生詞,因而聽不懂。
根據(jù)筆者的教學(xué)實(shí)踐,對(duì)于讀完高中英語的人來說,在聽寫慢速英語的起步階段碰到的“生詞”中,由于前三個(gè)原因引起的約占 70%,真正是生詞的只有30%。
如果所用的英漢詞典收入的英語單詞釋義不全也會(huì)影響對(duì)聽寫結(jié)果的正確理解。例如聽寫出了“1ncontinence is a medical con- dition”和“These drugs are used to treat nine serious medical conditions以后,理解不了其中的condition一詞,查手頭幾本“英漢詞典”中有關(guān)“condition”的注釋,找不到合適的。比較接近的解釋是“狀態(tài)”。用這個(gè)解釋譯出來即為:“(小便)失禁是一種醫(yī)學(xué)上的狀態(tài)”。“這些藥品可用來醫(yī)治九種嚴(yán)重的醫(yī)療狀態(tài)”,很不令人滿意。后來從“Longman”出版社1988年新出的詞典中查到 “condition”一詞作“病”解,舉的例句為: This is an interesting condition,I have never seen this illness before(這是一種很有趣的病,我以前從未見過)。作“病”解,這二句話就好理解了。但又有這樣用“。condition”這個(gè)詞的:“Experts also say dyslexia is not a disease,they say it is just a condition caused by differences in development of brain tissue before a baby is born "。翻譯出來則為:“專家們說誦讀困難癥不是一種疾病,它僅僅是由于嬰兒出生以前腦部組織發(fā)育不同引起的一種病”。這樣的翻譯很令人費(fèi)解,“不是疾病……,僅僅是一種……病”。再進(jìn)一步查有關(guān)詞典,找出了“desease”與“conditi0n”的區(qū)別,這句話的意思為:“專家們說誦讀困難癥不是一種(傳染的)疾病,它僅僅是由于嬰兒出生以前腦部組織發(fā)育不同引起的一種小毛病。”英語在發(fā)展,新詞不斷出現(xiàn)。例如近年來隨著信息高速公路的出現(xiàn)而產(chǎn)生的。cyberspace cybermarket和e一mail等等,國內(nèi)出的英語詞典一般都來不及收入這些新的內(nèi)容,碰到這種詞時(shí)往往會(huì)影響對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確理解。
4.缺乏背景知識(shí)
英語廣播稿的撰寫人大都是地道的歐美人,他們熟知西方的風(fēng)俗習(xí)慣和各種文化、歷史背景,在寫文章時(shí),對(duì)于一些他們認(rèn)為是人人皆知的背景知識(shí)就不會(huì)再費(fèi)筆墨了。此類隱含在文章里的背景知識(shí),對(duì)于不熟悉西方社會(huì)和文化的人來說,如果文章的作者沒有把必要的背景知識(shí)交待清楚的話,聽到以后不一定懂。
例如美國在報(bào)道白宮遭槍擊以后Treasury secretary(財(cái)政部長)出面處理此事,聽了以后感到難以理解。其實(shí)由于歷史的原因, Treasury Secretary is in charge of the secret services to protect President(美國財(cái)政部長負(fù)責(zé)秘密保護(hù)總統(tǒng)的安全)。
又例如一篇介紹美國某電話網(wǎng)的文章中有這樣一段話:“It provides 800 telephone service?!蓖纳x,這句話的意思似乎是 “該電話網(wǎng)提供800個(gè)電話服務(wù)”。這樣理解從語法上講是沒有什么錯(cuò)的,但意思完全不對(duì)。在美國,打不收費(fèi)的長途電話時(shí)要加撥字冠800個(gè)數(shù)字。這句話的意思是“該網(wǎng)提供800不收費(fèi)電話服務(wù)?!?/p>
又如有以下這樣一條新聞:
The Greek Cypriot government has denied responsibility for the killing of a Turkish Cypriot soldier and the wounding of an other。 A Greek Cypriot spokesman says the NationaI Guard found no evidence of shots being fired on the Turkish Cypriot base。 The spokesman said the incident was caused by Turkish Cypriot·The Turkish side says Greek Cypriot caused the attack early Sunday to answer last month’s killing of two Greek Cypriot civilians。 British officials investigating the latest incident says it is not clear who was responsible。
即使把其中的所有詞都搞懂,如果不了解塞浦路斯于1974 年分為南部希臘族政府和北部土爾其族政府的歷史背景,則不可能懂得消息中的Greek Cypriot government和Turkish Cypriot 的準(zhǔn)確含義。如果事先不了解last month’s killing of two Greek Cypriot civilians這一事實(shí),也會(huì)影響對(duì)整條消息的理解。
聽寫英語新聞時(shí),還會(huì)碰到大量涉及新聞事件背景的詞語。這些詞語,就其表面的含義而言,并不難理解,但是如果不知道它們?cè)谛侣剤?bào)導(dǎo)中的特定意義,往往會(huì)成為理解整條新聞的一個(gè)障礙。例如:
they sleep in Bradley (Brad1ey是美國一種坦克的名字,即美國兵睡在坦克里) the Gulf War(1991年以前指兩伊戰(zhàn)爭(zhēng),川91年以后指對(duì)伊 拉克的戰(zhàn)爭(zhēng)) West Bank (約旦河西岸) Camp David Accord (有關(guān)中和平的戴維營協(xié)議) Dayton Peace Accord (有關(guān)波黑問題的代頓和平協(xié)議)等等。 Water gate(水事件,即美國前總統(tǒng)尼克松任內(nèi)發(fā)生的竊聽電話的丑聞。從此,gate一詞在特定的環(huán)境下與scanda1同義,例 如lran gate指美國向伊朗秘密出售武器一事。)
不經(jīng)常聽廣播和看英語報(bào)紙的人,碰到這些詞,可能會(huì)感到很生疏。認(rèn)得單個(gè)的詞,但不知道在該條新聞中的具體含義。只要平日多聽英語廣播和多看英語報(bào)紙,這些問題都是不難解決的。今天的消息會(huì)成為明天的背景知識(shí)。
托福聽力:真題中的短語
leave no stone unturned 不遺余力;全力以赴
——Lynn left no stone unturned in her research, and handed in an excellent paper.(Lynn全力以赴做她的研究,交了一篇優(yōu)秀的論文。)
eg:on cloud nine 沉浸在幸福之中;非常高興
——Marcia looks like she's on cloud nine.Do you know what made her so happy? (Marcia好象沉浸在幸福之中。你知道她為什么這么高興嗎?)
——She just had a paper accepted for publication.(她有一篇文章要發(fā)表了。)
eg:on the tip of one's tongue 一時(shí)想不起來,話到嘴邊又忘記
——Are you sure you can't remember the name of that record? (你肯定記不起來那張唱片的名字嗎?)
——It's just on the tip of my tongue! (我就是一時(shí)想不起來了。
eg:reach the bottom of the barrel 用完,彈盡糧絕
——Don't you have any other clean shirts? (你還有其它干凈襯衫嗎?)
——I guess I've reached the bottom of the barrel.(我想我已經(jīng)用完了。)
eg:rub sb.the wrong way 使(某人)有點(diǎn)惱火;惹怒;引起反感;煩擾,打攪
——What do you think of our new economics instructor? (你覺得新經(jīng)濟(jì)學(xué)老師怎么樣?)
——I don't know.Something about him rubs me the wrong way.(不知怎么的,他有點(diǎn)讓我反感。)
eg:scratch the surface 只懂皮毛,很不了解(通常和限制性副詞如only, hardly等詞連用)
——You've certainly done a lot of research for your project.(你顯然對(duì)你的課題做了不少研究。)
——It seems like a lot, but actually I've only scratched the surface.(看上去不少,但事實(shí)上我只懂一些毛皮。)
eg:up in the air 尚未決定的;捉摸不定的;懸而未決的
——Her plans for the weekend are still up in the air.(她尚未決定如何度過這個(gè)周末。)
eg:wear and tear 磨損;消耗
——Why do you always put on slippers when you go into your apartment? (為什么你老是一進(jìn)公寓就穿上拖鞋?)
——It saves wear and tear on the carpet.(拖鞋不磨損地毯。)
eg:with flying colors 大獲全勝;勝利地
——How did Ellen do on her Ancient History exam? (Ellen古代史考得怎么樣?)
——She passed with flying colors.(她考得好極了。)
eg:get off on the wrong foot 開始就不順利;一開始就犯了個(gè)錯(cuò)誤
Model:[1995.5.]
——I hate to get off on the wrong foot.(我討厭一開始就犯錯(cuò)誤。)
eg:get on someone's nerves 使人不安,使人心煩
Model:[1996.8.]
——Why did you come to the meeting late? I left a message with your roommate about the time change.(為什么你開會(huì)遲到?我讓你的同屋告訴你改時(shí)間的事了。)
——She has a very short memory and it really gets on my nerves sometimes.(她記性不好,有時(shí)真讓我心煩。)
eg:give someone a break 不要去管,饒了某人吧
Model:[1994.5.]
——Give me a break.I'm nervous enough as it is.(不要管我,我已經(jīng)夠緊張了。)
eg:head and shoulders above (在…方面)強(qiáng)于某人
Model:[1991.10.]
——In computer programming, Susan is head and shoulders above the rest of us.(在計(jì)算機(jī)編程上,Susan比我們強(qiáng)。)
eg:in the red 赤字,負(fù)債
Model:[1996.5.]
——So far the clubs are about three hundred dollars in the red, and we still have four months to go before membership renewal.( 到目前為止,俱樂部有300元赤字,然而還有4個(gè)月才到交會(huì)員費(fèi)的時(shí)間。)
——Well, we may have to raise our dues.(那么,我們必須提高會(huì)員費(fèi)了。)
eg:in the dark 一無所知;不了解情況
Model:[1994.1.]
——Do you have any idea what this notice is about? (你知道這通知講的是什么嗎?)
——I'm as in the dark as you are.(我也跟你一樣不了解情況。)