嘿,紅燈亮了,別亂穿馬路!“亂穿馬路”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Jaywalk(亂穿馬路)常用來(lái)形容“行人走路不遵守交通規(guī)則擅闖紅燈”,它的淵源頗帶有歧視性意味,可以說(shuō)是“城里人對(duì)鄉(xiāng)下人的一種嘲弄”。
早在16世紀(jì),當(dāng)城市剛剛在英國(guó)發(fā)展起來(lái)的時(shí)候,進(jìn)城的鄉(xiāng)下人常被城鎮(zhèn)居民戲稱為jay(“一種呆頭呆腦、唧唧喳喳叫不停的鳥”,此處可理解為“鄉(xiāng)巴佬”)。鄉(xiāng)下人說(shuō)話聲音大、不懂交通規(guī)則、看到城里“巨大”建筑時(shí)驚詫不已——這種少見(jiàn)多怪、缺乏“文明”的舉止遭到城里人的恥笑,jay(鄉(xiāng)巴佬)幾乎成了“呆子、傻子”的代名詞。
因?yàn)椤安欢煌ㄒ?guī)則”是jay(鄉(xiāng)巴佬)的重要標(biāo)志,到20世紀(jì)初,那些“不遵守交通規(guī)則擅闖紅燈”的行人就被戲稱為jaywalker,相應(yīng)的,“亂闖紅燈”則可表達(dá)為jaywalking。
Jaywalk(亂穿馬路)常用來(lái)形容“行人走路不遵守交通規(guī)則擅闖紅燈”,它的淵源頗帶有歧視性意味,可以說(shuō)是“城里人對(duì)鄉(xiāng)下人的一種嘲弄”。
早在16世紀(jì),當(dāng)城市剛剛在英國(guó)發(fā)展起來(lái)的時(shí)候,進(jìn)城的鄉(xiāng)下人常被城鎮(zhèn)居民戲稱為jay(“一種呆頭呆腦、唧唧喳喳叫不停的鳥”,此處可理解為“鄉(xiāng)巴佬”)。鄉(xiāng)下人說(shuō)話聲音大、不懂交通規(guī)則、看到城里“巨大”建筑時(shí)驚詫不已——這種少見(jiàn)多怪、缺乏“文明”的舉止遭到城里人的恥笑,jay(鄉(xiāng)巴佬)幾乎成了“呆子、傻子”的代名詞。
因?yàn)椤安欢煌ㄒ?guī)則”是jay(鄉(xiāng)巴佬)的重要標(biāo)志,到20世紀(jì)初,那些“不遵守交通規(guī)則擅闖紅燈”的行人就被戲稱為jaywalker,相應(yīng)的,“亂闖紅燈”則可表達(dá)為jaywalking。
Earmark(專項(xiàng)撥款)的來(lái)歷
讀新聞讀出了這個(gè)單詞,隨即腦子里閃出一個(gè)大問(wèn)號(hào)——為什么“ear”(耳朵)+ “mark”(記號(hào))=“專項(xiàng)撥款”?翻查辭源,恍然大悟,故事原來(lái)挺簡(jiǎn)單。早在農(nóng)耕時(shí)代,牲畜可是各家各戶的命根。為防自家的豬、馬、牛、羊被他。下面小編給大家分享Earmark(專項(xiàng)撥款)的來(lái)歷,希望能幫助到大家。 Earmark(專項(xiàng)撥款)的來(lái)歷文檔下載網(wǎng)址鏈接:
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
下一篇:“蜜月”的來(lái)歷