上海市中級口譯筆試部分的聽力測試共包括三道大題。第一大題為 Spot Dictation (聽寫填空),邊聽邊填空,共有二十個空格,每格需要填 2 至 4 個詞。相對于大家熟悉的大學英語四六級聽力測試中的 Compound Dictation (復合式填空),考生在中級口譯筆試部分的聽力測試中的文章只會朗讀一次,所以難度相對較高。
第二大題為 Listening Comprehension (聽力理解),其中共有兩道小題,第一小題為 Statements (陳述),考查考生的同意置換能力,即 聽完一句 20 字左右的句子,在 12 秒內找出 4 個選項中意思最相近的。另一小題為 Talks & Conversation (選擇),即聽完段落或對話后進行 4 道題的選擇, 5 篇文章共 20 題 。
最后一道大題為 Listening Translation ( 聽譯) , 當中包含 5 句 Sentence Translation (句子聽譯)及 2 段 Passage Translation (段落聽譯),聽完后考生一段時間作答。其中 句子聽譯時間間隔為 50 秒,段落聽譯時間間隔為 150 至 200 秒。
俗話說,知己知彼,百戰(zhàn)不殆。同學們考試前應進行自我診斷,找出對自己備考有利的、值得發(fā)揚的因素,同時發(fā)現(xiàn)存在的問題和挑戰(zhàn),然后找出相應備考方案。正如我在上海新東方的中口聽力課堂上所言,考生們可以仿效管理學上的 SWOT 分析方法 , 即優(yōu)勢( Strengths )、劣勢( Weaknesses )、內外環(huán)境所形成的機會( Opportunities )和威脅( Threats ),來制訂符合自身實際情況的復習戰(zhàn)略和策略。
首先我們分析 S (優(yōu)勢)。很多參加中級口譯考試的同學都經(jīng)歷過四級考試,或者水平相當于四級,學了十幾年英文,有了一定的積累。毫無疑問,這種積累對于中級口譯的學習是非常有利的,因為語言類考試都要求積累,所以這是同學們自身所具有的優(yōu)勢。另外,參加考試的同學們一般學習的主觀能動性都比較強,這一點對于學習中口聽力尤其重要。
接下來我們分析 W (劣勢),也就是面對中級口譯考試時考生們所要面對的挑戰(zhàn)。挑戰(zhàn)主要有兩大類:第一,詞匯量可能比較??;第二,聽力水平不高。認清了這兩點,解決方法也顯而易見:背單詞、加強聽力訓練。注意針對聽力的單詞記憶和其他不一樣,除了清楚單詞的拼寫和含義之外,更需要正確的發(fā)音,否則明明聽到認識的詞,也只能放棄。其實中口聽力的詞匯量遠小于閱讀,只需 3000 常見詞,因此同學們的正確做法應該是拿出已經(jīng)背過的四級單詞,進行大聲朗讀,反復刺激大腦皮層,保證以后不再陌生。而針對聽力訓練,也應分兩部分進行:精聽和泛聽。精聽即每天抽出 30 至 45 分鐘(一定是思想最為集中的時段,切忌飯后睡前)完成配套教材及真題題目,進而分析文本,研究考點;泛聽即 10 至 20 分鐘左右?guī)в蟹潘珊托蕾p性質地聽 VOA 、 BBC ,甚至英美電影片段。
下面重點談一下 O (機會),也就是在面臨當前這種挑戰(zhàn)時,如何采取正確學習方法,以順利通過中口聽力考試,這是備考重點。
首先,針對 Spot Dictation ,由于考查的重點是拼寫,因此平時對于自己常拼錯的單詞,應該單獨整理在難詞本上,經(jīng)常復習,以降低出錯機率。另外,要求填寫的是原詞而非同義詞,因此書寫速度不容忽視。同學們可以結合聽譯部分的筆記符號來記錄,有些常見字可以記錄前幾個字母,如 economy---e , finance---F , education---edu , science---sci , technology---tec , business---bz , research---R , organization---org , negotiation---nego , experience---exp , convenient---conv 等,也有些可以利用字母結合符號來記錄,由于篇幅此處不便贅述,在新東方口譯課堂上我們會具體作進一步的講述。
第二,在 Statements 部分, 同學們務必培養(yǎng)自己聽前先看選項的習慣,排除消極性的焦慮情緒,做到有備而聽。選項中最重要的莫過于謂語部分,可作下劃線加以突出,以便聽完選擇時避免重復閱讀,這樣一目了然,可以節(jié)省時間。而聽的時候,在每個字上平均分配精力也是不可取的,句子的重心永遠處于主從句(如虛擬、讓步等)中的主句,以及并列句(如因果、轉折等)中帶有引導詞(如 but , yet , because , and thus 等 )的半句。當然,數(shù)字也是少不了的考點。具體 Statements 的八大題型,我們在班上會反復操練。
至于 Talks & Conversation 部分,同學們雖然熟悉卻難以取得高分。從歷年真題內容看,出題強調時效性,所涉及的領域包括商務、旅游、教育、運動等,形式即第 1 、 3 、 5 篇的 conversation 和第 2 、 4 篇的 talks 兩類。大多同學所欠缺的是對出題規(guī)律的了解,如果增加一些這方面的意識,面對試題就能從容不迫了。因此建議大家花一定時間分析歸納真題中的短文(也可參見六級考題),聽過一遍之后對照文本,讀懂全文以及每一個句子的基礎上,把握文章層次、框架結構、邏輯思路等。尋找答案出處,進一步根據(jù)答案來揣摩出題者的意圖,體會文中強轉折、強對比、數(shù)字、舉例、最高級、特征詞、完全否定等重要信息提示語(如 the first thing is / what's worse / that is to say / meanwhile / last but not least 等), 通常這些提示語后面都是重要的觀點,也正是出題者喜歡出題的地方。
整個聽譯部分考察兩大點:筆記、腦記。由于最近的一次考試是 07 年 9 月 16 日,因此同學們有足夠的時間可以練速記。在新東方的口譯聽力課上,我們會詳細介紹各種經(jīng)典的筆記符號系統(tǒng)(建議大家在課前參考新東方出版的《中級口譯筆試備考精要》一書中的聽力篇,其中已經(jīng)總結了不少同傳記法),同學們可以根據(jù)我們所講的規(guī)律回去舉一反三,形成一套適合自己的筆記系統(tǒng),并反復操練,臨上戰(zhàn)場就不至于手忙腳亂了。如果筆記和腦記不能兩全的話,腦記明顯更為重要。其實無論你筆記記得有多好,只要做不到像速記員一樣記下每一個字,就必須練習腦記。所謂腦記,就是邊聽邊理解,正如錢鐘書先生所說“ Get the meaning, forget the words ”,即要“ 聽其意而忘其形”。如果只記下個別單詞,最后勉強連詞成句,很難編成正確答案;而記下大意的話,就算單詞意思上有出入,扣分也不會很多。尤其是段落的聽譯,一段念完,中間根本沒有喘氣的機會。因此只能邊聽邊理解,每句記下只字片語來提醒自己腦記的內容,到時盡量寫全,自圓其說。另外,在這半年的準備時間中,練習聽譯一定要動筆,并且對一些常見句型進行積累,以便考試時節(jié)省時間、提高正確率。
相對于 SWOT 分析的最后一項 T (威脅),在這里具體分析一下我們在考試時需要特別注意的事項。通常情況下午飯過后容易昏昏欲睡,但中級口譯筆試恰恰就在下午 2 點進行,同學們一定要盡量把生物鐘調整到這段時間最為清醒,堅持每天按照如上所述正確的方法進行聽力訓練。真正上了考場,心態(tài)一定要調整好。聽寫填空時,遇到不認識的字要盡量根據(jù)發(fā)音編一個上去,閱卷老師會酌情給分,而什么都不寫必定零分。做選擇題時,選不出,可以先排除必錯選項,并稍作記號以便整個聽力聽完再回頭考慮,切忌在一道題上花費太多時間而誤了下一道題。聽譯時如果發(fā)現(xiàn)顧此失彼,就應當機立斷放棄筆記,全神貫注用腦記,寫下大意總比記胡言亂語要好!
巴爾扎克說 , “ There is no such thing as a great talent without great will – power.” 做任何事最重要的都是意志力,否則只會一事無成。希望大家在備考中口聽力時都能銘記這一點。
第二大題為 Listening Comprehension (聽力理解),其中共有兩道小題,第一小題為 Statements (陳述),考查考生的同意置換能力,即 聽完一句 20 字左右的句子,在 12 秒內找出 4 個選項中意思最相近的。另一小題為 Talks & Conversation (選擇),即聽完段落或對話后進行 4 道題的選擇, 5 篇文章共 20 題 。
最后一道大題為 Listening Translation ( 聽譯) , 當中包含 5 句 Sentence Translation (句子聽譯)及 2 段 Passage Translation (段落聽譯),聽完后考生一段時間作答。其中 句子聽譯時間間隔為 50 秒,段落聽譯時間間隔為 150 至 200 秒。
俗話說,知己知彼,百戰(zhàn)不殆。同學們考試前應進行自我診斷,找出對自己備考有利的、值得發(fā)揚的因素,同時發(fā)現(xiàn)存在的問題和挑戰(zhàn),然后找出相應備考方案。正如我在上海新東方的中口聽力課堂上所言,考生們可以仿效管理學上的 SWOT 分析方法 , 即優(yōu)勢( Strengths )、劣勢( Weaknesses )、內外環(huán)境所形成的機會( Opportunities )和威脅( Threats ),來制訂符合自身實際情況的復習戰(zhàn)略和策略。
首先我們分析 S (優(yōu)勢)。很多參加中級口譯考試的同學都經(jīng)歷過四級考試,或者水平相當于四級,學了十幾年英文,有了一定的積累。毫無疑問,這種積累對于中級口譯的學習是非常有利的,因為語言類考試都要求積累,所以這是同學們自身所具有的優(yōu)勢。另外,參加考試的同學們一般學習的主觀能動性都比較強,這一點對于學習中口聽力尤其重要。
接下來我們分析 W (劣勢),也就是面對中級口譯考試時考生們所要面對的挑戰(zhàn)。挑戰(zhàn)主要有兩大類:第一,詞匯量可能比較??;第二,聽力水平不高。認清了這兩點,解決方法也顯而易見:背單詞、加強聽力訓練。注意針對聽力的單詞記憶和其他不一樣,除了清楚單詞的拼寫和含義之外,更需要正確的發(fā)音,否則明明聽到認識的詞,也只能放棄。其實中口聽力的詞匯量遠小于閱讀,只需 3000 常見詞,因此同學們的正確做法應該是拿出已經(jīng)背過的四級單詞,進行大聲朗讀,反復刺激大腦皮層,保證以后不再陌生。而針對聽力訓練,也應分兩部分進行:精聽和泛聽。精聽即每天抽出 30 至 45 分鐘(一定是思想最為集中的時段,切忌飯后睡前)完成配套教材及真題題目,進而分析文本,研究考點;泛聽即 10 至 20 分鐘左右?guī)в蟹潘珊托蕾p性質地聽 VOA 、 BBC ,甚至英美電影片段。
下面重點談一下 O (機會),也就是在面臨當前這種挑戰(zhàn)時,如何采取正確學習方法,以順利通過中口聽力考試,這是備考重點。
首先,針對 Spot Dictation ,由于考查的重點是拼寫,因此平時對于自己常拼錯的單詞,應該單獨整理在難詞本上,經(jīng)常復習,以降低出錯機率。另外,要求填寫的是原詞而非同義詞,因此書寫速度不容忽視。同學們可以結合聽譯部分的筆記符號來記錄,有些常見字可以記錄前幾個字母,如 economy---e , finance---F , education---edu , science---sci , technology---tec , business---bz , research---R , organization---org , negotiation---nego , experience---exp , convenient---conv 等,也有些可以利用字母結合符號來記錄,由于篇幅此處不便贅述,在新東方口譯課堂上我們會具體作進一步的講述。
第二,在 Statements 部分, 同學們務必培養(yǎng)自己聽前先看選項的習慣,排除消極性的焦慮情緒,做到有備而聽。選項中最重要的莫過于謂語部分,可作下劃線加以突出,以便聽完選擇時避免重復閱讀,這樣一目了然,可以節(jié)省時間。而聽的時候,在每個字上平均分配精力也是不可取的,句子的重心永遠處于主從句(如虛擬、讓步等)中的主句,以及并列句(如因果、轉折等)中帶有引導詞(如 but , yet , because , and thus 等 )的半句。當然,數(shù)字也是少不了的考點。具體 Statements 的八大題型,我們在班上會反復操練。
至于 Talks & Conversation 部分,同學們雖然熟悉卻難以取得高分。從歷年真題內容看,出題強調時效性,所涉及的領域包括商務、旅游、教育、運動等,形式即第 1 、 3 、 5 篇的 conversation 和第 2 、 4 篇的 talks 兩類。大多同學所欠缺的是對出題規(guī)律的了解,如果增加一些這方面的意識,面對試題就能從容不迫了。因此建議大家花一定時間分析歸納真題中的短文(也可參見六級考題),聽過一遍之后對照文本,讀懂全文以及每一個句子的基礎上,把握文章層次、框架結構、邏輯思路等。尋找答案出處,進一步根據(jù)答案來揣摩出題者的意圖,體會文中強轉折、強對比、數(shù)字、舉例、最高級、特征詞、完全否定等重要信息提示語(如 the first thing is / what's worse / that is to say / meanwhile / last but not least 等), 通常這些提示語后面都是重要的觀點,也正是出題者喜歡出題的地方。
整個聽譯部分考察兩大點:筆記、腦記。由于最近的一次考試是 07 年 9 月 16 日,因此同學們有足夠的時間可以練速記。在新東方的口譯聽力課上,我們會詳細介紹各種經(jīng)典的筆記符號系統(tǒng)(建議大家在課前參考新東方出版的《中級口譯筆試備考精要》一書中的聽力篇,其中已經(jīng)總結了不少同傳記法),同學們可以根據(jù)我們所講的規(guī)律回去舉一反三,形成一套適合自己的筆記系統(tǒng),并反復操練,臨上戰(zhàn)場就不至于手忙腳亂了。如果筆記和腦記不能兩全的話,腦記明顯更為重要。其實無論你筆記記得有多好,只要做不到像速記員一樣記下每一個字,就必須練習腦記。所謂腦記,就是邊聽邊理解,正如錢鐘書先生所說“ Get the meaning, forget the words ”,即要“ 聽其意而忘其形”。如果只記下個別單詞,最后勉強連詞成句,很難編成正確答案;而記下大意的話,就算單詞意思上有出入,扣分也不會很多。尤其是段落的聽譯,一段念完,中間根本沒有喘氣的機會。因此只能邊聽邊理解,每句記下只字片語來提醒自己腦記的內容,到時盡量寫全,自圓其說。另外,在這半年的準備時間中,練習聽譯一定要動筆,并且對一些常見句型進行積累,以便考試時節(jié)省時間、提高正確率。
相對于 SWOT 分析的最后一項 T (威脅),在這里具體分析一下我們在考試時需要特別注意的事項。通常情況下午飯過后容易昏昏欲睡,但中級口譯筆試恰恰就在下午 2 點進行,同學們一定要盡量把生物鐘調整到這段時間最為清醒,堅持每天按照如上所述正確的方法進行聽力訓練。真正上了考場,心態(tài)一定要調整好。聽寫填空時,遇到不認識的字要盡量根據(jù)發(fā)音編一個上去,閱卷老師會酌情給分,而什么都不寫必定零分。做選擇題時,選不出,可以先排除必錯選項,并稍作記號以便整個聽力聽完再回頭考慮,切忌在一道題上花費太多時間而誤了下一道題。聽譯時如果發(fā)現(xiàn)顧此失彼,就應當機立斷放棄筆記,全神貫注用腦記,寫下大意總比記胡言亂語要好!
巴爾扎克說 , “ There is no such thing as a great talent without great will – power.” 做任何事最重要的都是意志力,否則只會一事無成。希望大家在備考中口聽力時都能銘記這一點。
淺談中級口譯翻譯的學習
翻譯環(huán)節(jié)向來是中級口譯筆試中的大頭,它包括英譯漢和漢譯英兩個 section( 部分 ) ,共計 100 分,占整個筆試總分 250 分的 40 %,可謂舉足輕重。但許多中口考生對這部分都有很大的懼怕心理,這主要是由于我們在多年的英語學習中。下面小編給大家分享淺談中級口譯翻譯的學習,希望能幫助到大家。 淺談中級口譯翻譯的學習文檔下載網(wǎng)址鏈接:
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式
上一篇:中級口譯聽力備考分析
下一篇:翻譯的靈活與原則