備考CATTI 二三級筆譯,大家需要按部就班地復(fù)習(xí),切勿覺得自己備考已成,可以輕松面對考試。下面小編就和大家分享CATTI 二三級筆譯綜合科目難點詞匯,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。
CATTI 二三級筆譯綜合科目難點詞匯
Discern vt. 看出,理解,了解,識別,辨別,隱約看見;vi. 辨明,分清
Preach 宣揚;說教;布道,講道;講(道)
Prime the pump 采取措施使某事發(fā)展
Ambient adj. 環(huán)境; 周圍的,包圍著的;產(chǎn)生輕松氛圍的
Exorbitant If you describe something such as a price or fee as exorbitant, you are emphasizing that it is much higher than it should be. (價格、費用) 過高的
Scanty 不足的,勉強夠的(大小或數(shù)量)
Stingy adj. 吝嗇的,小氣的;有刺的;缺乏的
Ameliorate vt. 改善,減輕(痛苦等),改良;vi. 變得更好
Parch to deprive or be deprived of water; dry up 脫水; 使干涸
the sun parches the fields
Elucidate If you elucidate something, you make it clear and easy to understand. 闡明; 解釋 [正式]
Untenable An argument, theory, or position that is untenable cannot be defended successfully against criticism or attack. 不堪一擊的 (觀點、理論或立場)
This argument is untenable from an intellectual, moral and practical standpoint.
從知識、道德和現(xiàn)實的角度來看,這種論點是站不住腳的。
Indefatigably 不厭倦地
Meticulously 細致地
The flat had been meticulously cleaned.
這間公寓被仔仔細細地打掃過了。
Horse and foot 全力以赴地;騎兵和步兵;全軍
Impervious
If you are impervious to someone’s actions, you are not affected or influenced by them. 無動于衷的; 不受影響的
She seems almost impervious to the criticism from all sides.
她好像對各方批評無動于衷。
Something that is impervious to water, heat, or a particular object is able to resist it or stop it from passing through it. 防滲漏的; 不讓穿過的
This also makes the painting impervious to water.
這也使得該幅畫能防水。
Impassable If a road, path, or route is impassable, it is impossible to travel over because it is blocked or in bad condition. 不能通行的; 不能通過的
Congregate, insolent, synopsis, provident, pendent, sleek, defraud, pernicious, resister, intrepid, soluble, credulous, didactic, duplicity, conciliate, sterile, dispensable Serene, tranquil, fortuitous, primitive semantic fraternity divisible,Momentum impulse, Stigmatizing
Commensurate /k??m?ns?r?t/ 成比例的; 相稱的
Employees are paid salaries commensurate with those of teachers.
發(fā)給雇員的薪水與發(fā)給教師的薪水相當(dāng)。
Compatible /k?m?p?t?b?l/ (系統(tǒng)、觀點、信念等) 相容的,意趣相投的
Free enterprise, he argued, was compatible with Russian values and traditions.
他辯稱自由企業(yè)與俄羅斯的價值觀和傳統(tǒng)是相容的。
Comparative /k?m?p?r?t?v/ 比較的
The task was accomplished with comparative ease.
這項任務(wù)完成得比較容易。
Augment /??ɡ?m?nt/ 增加
While searching for a way to augment the family income, she began making dolls.
為求增加家庭收入,她開始做起了玩具娃娃。
Allot /??l?t/ 分配
The seats are allotted to the candidates who have won the most votes.
這些席位被分配給了贏得了最多選票的候選人。
Contrivance /k?n?tra?v?ns/ 過于人為修飾的物件,發(fā)明設(shè)計
They wear simple clothes and shun modern contrivances.
他們穿著簡單,避免了現(xiàn)代裝束。
Incur /?n?k??/ 招致; 蒙受
The government had also incurred huge debts.
政府也已承受了大筆債務(wù)。
Spree /spri?/ 放縱
Some people went on a spending spree in December to beat the new tax.
一些人在12月份搶在新稅收政策實施前瘋狂消費。
Culminate /?k?lm??ne?t/ 以…告終; 結(jié)果成為
They had an argument, which culminated in Tom getting drunk.
他們發(fā)生了爭論,結(jié)果導(dǎo)致湯姆喝醉了酒。
Reconciliation /?r?k?n?s?l??e???n/ 和解
…an appeal for reconciliation between Catholics and Protestants.
……一個對天主教徒和新教徒之間和解的呼吁。
Entangled /?n?t??ɡ?ld/ 緊緊纏住的;被卷入的
Divers battled for hours to try to free a whale entangled in crab nets.
潛水員們奮戰(zhàn)了幾個小時,試圖解救一條被捕蟹網(wǎng)纏住的鯨魚。
This case was bound to get entangled in international politics.
這個案件注定要卷入國際政治之中。
Aggregate /??gr?g?t/ 合計的
The rate of growth of GNP will depend upon the rate of growth of aggregate demand.
國民生產(chǎn)總值的增長率將依賴于總需求的增長率。
Opalescent /???p??l?s?nt/乳白色的; 發(fā)乳白光的
Elaine turned her opalescent eyes on him.
伊琳將乳白色的眼睛轉(zhuǎn)向他。
a sky which was still faintly opalescent.
仍然泛白的天空。
Translucent /tr?nz?lu?s?nt/半透明的
The building is roofed entirely with translucent corrugated plastic.
這座建筑全部都是用半透明的波紋狀塑料封頂。
Astigmatic /??st?ɡ?m?t?k/散光的
A person who has astigmatism
散光患者
Monochromatic /?m?n???kr???k/單色的; 單頻的
Relinquish /r??l??kw??/ 放棄 (權(quán)力或控制)
He does not intend to relinquish power.
他不打算放棄權(quán)力。
Snobbery /?sn?b?r?/ 自命不凡
There has often been an element of snobbery in golf.
高爾夫運動中常常含有自命不凡的意味。
Encircle /?n?s??k?l/ 環(huán)繞
A forty-foot-high concrete wall encircles the jail.
一道40英尺高的水泥墻環(huán)繞著該監(jiān)獄。
Entwine /?n?twa?n/ 纏繞
His dazed eyes stare at the eels, which still writhe and entwine.
他茫然地盯著那些仍在扭動纏繞的鰻魚。
Facing each other, the giraffes entwine their necks in the most astonishing manner.
長頸鹿面對面地站著,以令人無比驚駭?shù)淖藙輰⒉弊永p繞到了一起。
Ascending /??s?nd??/ 升 (序) 的
Now draw or trace ten dinosaurs in ascending order of size.
現(xiàn)在按大小以升序畫或描出10只恐龍。
Referendum /?r?f??r?nd?m/ 公民投票; 全民公決
Estonia said today it too plans to hold a referendum on independence.
愛沙尼亞今天稱它也計劃要就獨立進行全民公決。
Conductive /k?n?d?kt?v/ 傳導(dǎo)性的
Salt water is much more conductive than fresh water is.
鹽水比淡水更具有傳導(dǎo)性。
Demarcation /?di?mɑ??ke???n/ 劃界
Talks were continuing about the demarcation of the border between the two countries.
關(guān)于兩國之間邊界劃定的談話仍在繼續(xù)著。
2020年翻譯資格考試二級筆譯強化題
漢譯英:
提升城鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)水平。制定實施城市群規(guī)劃,有序推進基礎(chǔ)設(shè)施和基本公共服務(wù)同城化??刂瞥蟪鞘腥丝谝?guī)模,提升地級市、縣城和中心鎮(zhèn)產(chǎn)業(yè)和人口承載能力,方便農(nóng)民就近城鎮(zhèn)化。
We will improve the planning and construction of cities and towns. We need to formulate and implement plans for building city clusters, and work systematically to develop integrated infrastructure and basic public services within clusters. Efforts will be made to bring population growth in megacities under control. We will also raise the industry and population carrying capacity of prefectural cities, county towns, and hub towns to make it easier for people from rural areas nearby to gain urban residency.
發(fā)展智慧城市,保護和傳承歷史、地域文化。加強城市供水供氣供電、公交和防洪防澇設(shè)施等建設(shè)。堅決治理污染、擁堵等城市病,讓出行更方便、環(huán)境更宜居。
We will develop smart cities and protect historical and local culture, ensuring it is passed on from generation to generation. We will strengthen urban facilities for water, gas, and electricity supplies, public transport, and flood prevention and rainwater control. We will ensure the effective governance of urban maladies such as pollution and traffic congestion to make transportation more convenient and improve the environment for urban living.
城市是人類文明的結(jié)晶,城鎮(zhèn)化是現(xiàn)代化的重要內(nèi)容。今天,全球城市居民已達36億人左右,發(fā)達國家70-80%的人口生活在城市。與此同時,在新興經(jīng)濟體和發(fā)展中國家,每個月新增數(shù)百萬城市居民,成為世界城市化浪潮的主體。
Cities are the crystallization of human civilization, and urbanization is an important part of modernization. Today, the global urban population is about 3.6 billion, and 70%-80% of the people of developed countries live in cities. Meanwhile, emerging economies and developing countries, with millions of people joining the urban population every month, have become the main force driving urbanization in the world.
中國作為文明古國,同樣有著輝煌的城市發(fā)展史。著名的《清明上河圖》,就生動描繪了12世紀(jì)中國商業(yè)城市開封的繁榮景象。中國的城市也具有自身特色。
China, a country with an ancient civilization, also has a proud history of urban development. The famous painting Riverside Scene During Qingming Festival vividly captures the life of Kaifeng, a dynamic commercial city in China in the 12th century. Chinese cities are also unique in their own ways.
我們深刻認識到,城市化對經(jīng)濟、社會、文化都有巨大而深遠的影響。面向未來,中國致力于推動科學(xué)發(fā)展,加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式,把城鎮(zhèn)化作為現(xiàn)代化建設(shè)的重大戰(zhàn)略。
We are keenly aware that urbanization has a tremendous and profound impact on economy, society and culture. Going forward, we will pursue development in a scientific way, accelerate shift of the growth model and take urbanization as an important strategy for promoting modernization.
去年中國的城鎮(zhèn)化率超過50%,但要達到歐洲70%多的水平,還需要相當(dāng)長的時間。城鎮(zhèn)化是中國經(jīng)濟增長持久的內(nèi)生動力。人口多、資源相對短缺、環(huán)境容量有限,是中國的基本國情。我們推進城鎮(zhèn)化,需要走節(jié)約集約利用資源、保護自然生態(tài)和文化特征、大中小城市和小城鎮(zhèn)并舉的可持續(xù)發(fā)展之路。
China's urbanization rate exceeded 50% last year, but it will still take a fairly long time for China to reach Europe's current rate of over 70%. Urbanization is the ever lasting internal force driving China's economic growth. However, given its large population, shortage of resources and limited carrying capacity of the environment, China must pursue a sustainable path of urbanization. We should conserve and make efficient use of resources, protect natural ecology and distinctive cultural features, and promote coordinated development of large, medium-sized and small cities as well as small towns.
中國的城鎮(zhèn)化,是與工業(yè)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化協(xié)同推進的城鎮(zhèn)化。中國是個人口大國,即使城鎮(zhèn)人口比例達到相當(dāng)高的水平,還會有幾億人口在農(nóng)村生產(chǎn)生活。
China is advancing urbanization in tandem with industrialization and agricultural modernization. In such a populous country as China, several hundred million people will remain in rural areas even when China gets highly urbanized.
2020年翻譯資格考試二級筆譯強化題
2013年,在實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國夢的征程上,中國人權(quán)事業(yè)又取得了新進展。
這一年里,中國共產(chǎn)黨和中國政府堅持從本國國情和實際出發(fā),以促進社會公平正義、增進人民福祉為出發(fā)點和落腳點,全面深化改革,推動經(jīng)濟社會文化各項事業(yè)的發(fā)展,保證人民平等參與、平等發(fā)展權(quán)利,讓發(fā)展成果更多更公平惠及全體人民。中國的發(fā)展進步,使每個中國人都得到發(fā)展自我和服務(wù)社會的機會,都享有人生出彩和夢想成真的機會。中國的人權(quán)事業(yè)正在向更好更高的目標(biāo)邁進。
In 2013 China made progress in its human rights undertaking while advancing on the course of the Chinese Dream, a great rejuvenation of the Chinese nation.
In that year, the Communist Party of China (CPC) and the Chinese government, based on China's prevailing conditions and reality, and aiming at promoting social fairness, justice and the people's well-being, comprehensively deepened the reform, promoted various undertakings in the economic, social and cultural fields, and safeguarded the people's rights to equal participation and development, so that the fruits of development would benefit the people in a better and more equal way. China's development provides all Chinese people with the opportunities to develop themselves, serve society, make successes in their life and realize their dreams. China is now reaching for a higher goal in its human rights undertaking.
案例2:
2013年,共為13.6萬戶貧困殘疾人家庭進行無障礙改造,為65.7萬殘疾人發(fā)放了殘疾人機動輪椅車燃油補貼。落實方便殘疾人出行規(guī)定,中國民航局研究修訂《殘疾人航空運輸辦法(試行)》,中國鐵路總公司在所有列車均設(shè)置殘疾人專座。全年安排4.8萬張殘疾人火車專票,改造生產(chǎn)1268節(jié)無障礙車廂。各市、縣全面開展無障礙環(huán)境建設(shè)。按照《網(wǎng)站設(shè)計無障礙技術(shù)要求》,對117家部委和省政府等網(wǎng)站開展無障礙專項評估,部分網(wǎng)站已按照標(biāo)準(zhǔn)開展了網(wǎng)站無障礙建設(shè)。推進信息無障礙輔助器具研發(fā),開展盲用輔助系統(tǒng)、讀屏軟件等無障礙相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的研究制定。啟動“美麗中國——2013中國政務(wù)信息無障礙公益行動”,對政府各部門政務(wù)網(wǎng)站進行無障礙改造,開展城市信息無障礙體系建設(shè)。
In 2013 the Chinese government helped improve access for 136,000 families with one or more disabled members, and granted 657,000 disabled people fuel subsidies for motorized wheelchairs. In order to make disabled people's travelling more convenient, the China Civil Aviation Administration amended the Regulations of Air Transport for Disabled Persons (Trial), and the China Railway Corporation arranged special seats for disabled persons in every train, providing 48,000 special tickets for disabled persons and making 1,268 carriages barrier-free. Various cities and counties started to build a barrier-free environment. Some of the websites of 117 ministries and commissions as well as provincial governments claimed that they had become barrier-free in accordance with the Technical Norms for Designing Barrier-free Accessible Websites. China accelerated the R&D for assistance devices and began researching and laying down technical criteria for devices for the blind and screen readers. The Chinese government launched the "2013 Beautiful China Actions for Barrier-free Access to Government Information," improving the websites of various government departments, and began to build a barrier-free information system in the cities.