中文字幕人妻色偷偷久久_天天鲁一鲁摸一摸爽一爽_最新亚洲人成网站在线观看_999久久久免费精品国产_久久精品丝袜高跟鞋

歡迎訪一網(wǎng)寶!您身邊的知識(shí)小幫手,專注做最新的學(xué)習(xí)參考資料!

大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)翻譯押題2021年12月

一網(wǎng)寶 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊

2020年下半年全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)筆試考試將于12月12日舉行,那對(duì)于這一次考試有哪些很火的四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)呢?今天小編整理了12月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)范文2020年供大家參考,一起來(lái)看看吧!

12月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)范文1

美麗鄉(xiāng)村:

中國(guó)最美麗的鄉(xiāng)村建設(shè)推動(dòng)了新旅游的引擎。為了擴(kuò)大受歡迎程度,吸引更多游客的注意,政府決定改造產(chǎn)業(yè),采用新的模式,以改善縣域旅游。2004年,北京市啟動(dòng)了一項(xiàng)改造農(nóng)村的項(xiàng)目,從2004年到2013年投入了約12億元人民幣。建設(shè)美麗鄉(xiāng)村的目的是為了保持農(nóng)村的傳統(tǒng)元素,同時(shí)使生活環(huán)境更加干凈。

參考譯文:

The construction of China’s most beautiful countryside forges the engine for new tourism. To extend popularity and attract more tourists’ attention, the government has decided to transform industries and apply new modes to improve rural tourism. In 2004, Beijing launched a project to renovate its countryside, and about 1.2 billion yuan was invested into the upgrade from 2004 to 2013. Beautiful countryside was designed to keep the traditional elements of the countryside, while simultaneously making the living environment much cleaner.

12月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)范文2

垃圾分類

隨著人民生活水平和消費(fèi)水平的提高,中國(guó)的垃圾問題日益嚴(yán)峻。很多城市被垃圾包圍。面對(duì)日益增長(zhǎng)的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化,中國(guó)政府正在努力推行垃極分類(garbage classification)的政策。垃圾分類是指將垃圾分為可回收利用和不可回收利用兩類,要求人們將垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通過(guò)不同的清理、運(yùn)輸和回收方式,使之變成新的資源。它可以減少垃圾處理量,降低處理成本,減少土地資源的消耗,對(duì)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益。

【譯文】

With the improvement of people's living standards and the increase in consumption level, the garbage problem in China becomes increasingly urgent. Many cities are surrounded by garbage. Confronted with the growing garbage output and deteriorating environment, the Chinese government is implementing the policy of garbage classification with great effort. Garbage classification means dividing garbage into recyclable and unrecyclable, and requires people to put garbage into different trash cans so that it can become new resources through different ways of cleaning, transporting and recycling. It can reduce not only the amount of garbage that needs to be disposed of, but also the deposing cost and the usage of the land, benefiting our society, economy, and environment.

【點(diǎn)撥】

1. 第二句中的“面對(duì)日益增長(zhǎng)的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化”,其邏輯主語(yǔ)是后面的“中國(guó)政府”,故此處可采用過(guò)去分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),置于句首,譯成confronted with the growing garbage output and deteriorating environment。

2.“垃圾分類是指將垃圾分為…使之變成新的資源”句子較長(zhǎng),由三個(gè)短句組成,第一、第二個(gè)短句主語(yǔ)均是“垃圾分類”,因此可用and連接兩個(gè)謂語(yǔ)“是指”和“要求”?!耙笕藗儭庇胷equire sb.to do結(jié)構(gòu)?!巴ㄟ^(guò)……方式使之變成新的資源”可看作是“人們將垃圾投放至不同的垃圾桶”的結(jié)果,可用so that連接,加強(qiáng)句子邏輯。

3.最后一句的主干可理解為“它可以減少…,降低…,減少…”,三個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞都可用reduce來(lái)翻譯,因此可共一個(gè)動(dòng)詞,后接不同的賓語(yǔ),用not only...but also...連接?!皩?duì)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益”則可處理成現(xiàn)在分詞短語(yǔ)benefiting...,表結(jié)果。

12月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)范文3

大學(xué)生創(chuàng)業(yè):

隨著大學(xué)生就業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,一些學(xué)生懷揣雄心抱負(fù),開始嘗試創(chuàng)業(yè)。歷年來(lái),有很多大學(xué)生創(chuàng)業(yè)成功的案例,這樣的行為也應(yīng)得到學(xué)校和全社會(huì)的鼓勵(lì)。然而,不是所有的大學(xué)畢業(yè)生都適合創(chuàng)業(yè)。創(chuàng)業(yè),需要有一個(gè)合理的商業(yè)理念;可行的商業(yè)計(jì)劃;帶領(lǐng)一個(gè)團(tuán)隊(duì),來(lái)讓成員為同一目標(biāo)而努力的領(lǐng)袖氣質(zhì)以及成熟的管理技能。

參考譯文:

As the competition in the job market becomes increasingly fierce for college graduates, some ambitious students have tried their hands at launching their own business. Over the years, there have been many successful cases of student entrepreneurship and such attempts should be encouraged by both the universities and the whole society. However, not all college graduates are suitable for an undertaking. To start his own business, one not only needs to have a reasonable business idea and a workable business plan, but also needs to lead a team where members make concerted efforts for a common goal, as well as mature managerial skills.

12月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)范文4

5G

5G指的是第五代無(wú)線技術(shù),可實(shí)現(xiàn)更高的速度、更低的成本和更強(qiáng)大的連接功能。中國(guó)的三大電信運(yùn)營(yíng)商似乎正準(zhǔn)備迎接5G競(jìng)賽,因?yàn)?G測(cè)試的頻段(frequency band)已經(jīng)分配?;谶@一技術(shù),物聯(lián)網(wǎng)、增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(augmented reality)和虛擬現(xiàn)實(shí)應(yīng)用、智能社區(qū)、無(wú)人駕駛汽車等,將充分發(fā)揮其潛力,對(duì)人們的生活產(chǎn)生巨大影響。專家認(rèn)為,建設(shè)5G基站的成本至少是4G基站的1.5倍,這將給電信運(yùn)營(yíng)商帶來(lái)壓力;但在各行各業(yè)中進(jìn)行5G創(chuàng)新和應(yīng)用的趨勢(shì)將促使他們快速行動(dòng)。

5G refers to the fifth generation of wireless technology that enables higher speeds, lower costs and more powerful connectivity. China’s three major telecom operators seem to be preparing for the 5G competition because the frequency bands for 5G testing have been allocated. Based on this technology, the Internet of Things, augmented reality and virtual reality applications, smart communities, driverless cars, etc., will fully realize their potential and have a huge impact on people’s lives. Experts believe that the cost of building a 5G base station is at least 1.5 times that of a 4G base station, which will put pressure on telecom operators; however, the trend of innovating and applying 5G in various industries will prompt them to act quickly.

12月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)范文5

低碳生活

低碳生活(low-carbon life)對(duì)于我們普通人來(lái)說(shuō)是一種態(tài)度,我們應(yīng)該積極提倡并去實(shí)踐,從自己做起,從節(jié)約水電這些點(diǎn)滴做起。除了植樹,有的人買運(yùn)輸里程很短的商品,還有人堅(jiān)持爬樓梯,形形色色,非常有趣?!暗吞忌睢钡睦砟钪饾u被世界各國(guó)所接受。低碳生活的出現(xiàn)不僅告訴人們可以為減碳做些什么,還告訴人們可以怎么做。在這種生活方式逐漸興起的時(shí)候,大家開始關(guān)心自己每天是否為減碳做了什么。

【譯文】

Low-carbon life is an attitude for ordinary people, and we should actively advocate and practice low-carbon life by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity.Besides planting trees, some people purchase goods within a short delivery distance and others stick to climbing stairs. People do various things to live a low-carbon life,which is really interesting.“Low-carbon life”concept has gradually been accepted worldwidely. The emergence of low-carbon lifestyle not only introduces to people what they can do for carbon reduction, but also tells them how they can do it. As this lifestyle gradually becomes popular, people begin to ask themselves whether they have contributed something to carbon reduction every day.

【點(diǎn)撥】

1.從自己做起,從節(jié)約水電這些點(diǎn)滴做起:承接前一句翻譯為by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity,使得句子結(jié)構(gòu)更緊湊,表意更清晰。

2.堅(jiān)持: 文中譯為stick to,也可譯為insist on或persist in,后面接名詞或者動(dòng)名詞。

3.低碳生活的出現(xiàn): 可譯為the emergence of low-carbon lifestyle。其中emergence意為“出現(xiàn)”。

4.減碳: 可譯為carbon reduction。reduction意為“減少,下降”。


精選圖文

221381
Z范文網(wǎng)、范文協(xié)會(huì)網(wǎng)、范文檔案館、