口譯過關(guān)最主要的是技能,其次才是技巧。聽力的訓(xùn)練應(yīng)該十分注重,要求多聽,而且不要為聽而聽,要為譯而聽,要“耳聽會譯”,把口和譯結(jié)合起來,鑒于口譯是針對一些正式場合的翻譯,建議考生選擇真實的環(huán)境,去聽各種各樣的題材的口音,如CCTV-9套央視對話節(jié)目,衛(wèi)視等頻道,瘋狂英語等等。當(dāng)然,看記者招待會是最好的學(xué)習(xí)參照。另外多看翻譯的碟片,看的時候最好是一人獨自觀摩,最好不要看銀幕下的翻譯,嘗試自己理解。因為看碟片有助于學(xué)習(xí)者了解各種英語國家的口音,這在實踐中效果尤為明顯。
口譯考試中強調(diào)一個瞬間記憶的問題,即要求應(yīng)試者在聽一段文字后立刻口譯成筆譯,這對記憶力的要求非常高。訓(xùn)練的方法可以這樣:聽一段英語新聞,立刻在心中復(fù)述一遍,更可要求直接翻譯。口譯題目是有口譯考試專家組集體討論決定的,雖然范圍很廣,但是一個原則,題材肯定會涉及到口譯工作,如國際會議翻譯、國際導(dǎo)游翻譯等。
與漢語各地方言一樣,英語也有不同口音,考試過程中,口譯者并不要求能聽懂每一個單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來,因此在口譯過程中,對原句意思的猜測是必不可少的??忌枰幸庾R改變以前強調(diào)聽懂每個單詞的習(xí)慣,將重點放在整句的翻譯上。
口譯能力的提高沒有捷徑可走,作一個沖刺訓(xùn)練,學(xué)習(xí)一點技巧尚可,而要在短短幾星期中全面提高口譯能力幾乎是不可能的。我認(rèn)為,要學(xué)習(xí)好外語必須有扎實的基礎(chǔ),而這一積累要靠長年累月的苦學(xué)得來,大家可以從幾方面著手:
一、認(rèn)真參加口譯培訓(xùn)
中、高級口譯這一課程中的翻譯課具有相當(dāng)難度,這不僅是因為要求對專業(yè)翻譯技巧的熟練掌握,更因為翻譯領(lǐng)域的用詞和造句涉及面廣、專業(yè)性強。翻譯的語句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各業(yè)及西方種.種社會文化風(fēng)情,還包括許多英語諺語,俚語翻譯。如果不經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)的話,這方面的翻譯很難做到達(dá)意。
口譯考試中強調(diào)一個瞬間記憶的問題,即要求應(yīng)試者在聽一段文字后立刻口譯成筆譯,這對記憶力的要求非常高。訓(xùn)練的方法可以這樣:聽一段英語新聞,立刻在心中復(fù)述一遍,更可要求直接翻譯。口譯題目是有口譯考試專家組集體討論決定的,雖然范圍很廣,但是一個原則,題材肯定會涉及到口譯工作,如國際會議翻譯、國際導(dǎo)游翻譯等。
與漢語各地方言一樣,英語也有不同口音,考試過程中,口譯者并不要求能聽懂每一個單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來,因此在口譯過程中,對原句意思的猜測是必不可少的??忌枰幸庾R改變以前強調(diào)聽懂每個單詞的習(xí)慣,將重點放在整句的翻譯上。
口譯能力的提高沒有捷徑可走,作一個沖刺訓(xùn)練,學(xué)習(xí)一點技巧尚可,而要在短短幾星期中全面提高口譯能力幾乎是不可能的。我認(rèn)為,要學(xué)習(xí)好外語必須有扎實的基礎(chǔ),而這一積累要靠長年累月的苦學(xué)得來,大家可以從幾方面著手:
一、認(rèn)真參加口譯培訓(xùn)
中、高級口譯這一課程中的翻譯課具有相當(dāng)難度,這不僅是因為要求對專業(yè)翻譯技巧的熟練掌握,更因為翻譯領(lǐng)域的用詞和造句涉及面廣、專業(yè)性強。翻譯的語句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各業(yè)及西方種.種社會文化風(fēng)情,還包括許多英語諺語,俚語翻譯。如果不經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)的話,這方面的翻譯很難做到達(dá)意。
掌握思維對突破聽說的重要性
為什么樣要掌握英美人的思維?掌握思維對突破聽力和口語有什么作用?如何才能掌通英美人的思維?在聽力和口語教學(xué)的過程中,不斷有學(xué)生咨詢類似的核心問題:這也是本書《“4+1”思維》關(guān)注的焦點。思維就像一個人的靈魂一樣,它在英語聽說中起到了統(tǒng)領(lǐng)的作。下面小編給大家分享掌握思維對突破聽說的重要性,希望能幫助到大家。 掌握思維對突破聽說的重要性文檔下載網(wǎng)址鏈接:
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式
上一篇:教你三寶來攻克口譯考試
下一篇:同聲傳譯的一些基本方法和技巧