帖士一:候考時(shí)放輕松
口試考試正式開(kāi)始之前,考生們往往需要在候考室等上一兩個(gè)小時(shí)甚至更久。在這段時(shí)間中,經(jīng)常能看到許多應(yīng)試者還在翻閱厚厚的口譯教程,心中默念甚至背誦短語(yǔ)或表達(dá)。其實(shí),這樣做非但不能幫助記憶,反而會(huì)導(dǎo)致心理緊張,在等候了幾個(gè)小時(shí)之后,當(dāng)真正走進(jìn)考場(chǎng)的時(shí)候往往已經(jīng)是精神疲憊了,從而影響了考試時(shí)的發(fā)揮。
在這段時(shí)間中,可以看看輕松休閑的雜志,和一起候考的同學(xué)聊聊愉快的話題,盡量分散自己的注意力,或者還可以趴在桌子上小憩片刻,讓自己的心情放松下來(lái)。在老師叫號(hào)的時(shí)候,當(dāng)所叫的號(hào)碼離自己的號(hào)碼越來(lái)越近,就難免會(huì)緊張,此時(shí)不要再去記憶所背的內(nèi)容,盡量使自己放松,以更好的姿態(tài)應(yīng)戰(zhàn)。
帖士二:備考時(shí)勤思考
從候考室出來(lái),進(jìn)入備考室,坐定后,監(jiān)考老師會(huì)依次核對(duì)相關(guān)證件,可以利用這幾分鐘時(shí)間讓自己定下心來(lái),調(diào)整狀態(tài)。正式拿到口試話題后,開(kāi)始計(jì)時(shí)五分鐘。
此時(shí)千萬(wàn)不要慌張,首先要看清題目,把黑體字的話題連同余下的提示問(wèn)題全部通讀一遍,如果還是覺(jué)得有些緊張,無(wú)法記憶題目要求,可以利用口試準(zhǔn)考證的空白背面,將話題和提示中的關(guān)鍵字抄寫下來(lái),這樣不僅可以稍稍平復(fù)緊張的心情,而且還能在考場(chǎng)外等待時(shí)做提示之用。
在基本了解話題后,就要開(kāi)始積極思考,這里有個(gè)小竅門,一般而言,題目下面的幾個(gè)提示問(wèn)題往往十分有用,可以根據(jù)這些問(wèn)題設(shè)計(jì)自己談話的大致框架,依次將各個(gè)部分的“topicsentences”確定好,再將每個(gè)部分展開(kāi),加入具體的事例,增加說(shuō)服力。最后再理順一遍思路,并嘗試默念著表達(dá)一下,看看自己對(duì)整體的把握如何,哪些地方還需要補(bǔ)充。
此外,準(zhǔn)備的內(nèi)容應(yīng)該越多越好,可以多挖掘幾個(gè)角度,或者盡量多舉例子來(lái)闡述觀點(diǎn),以備臨場(chǎng)表達(dá)時(shí)不時(shí)之需。之后,在考場(chǎng)外待考時(shí),還應(yīng)反復(fù)回憶或是模擬對(duì)于整個(gè)話題的表達(dá),此時(shí)往往是整場(chǎng)考試過(guò)程中最為緊張的時(shí)刻,必須盡量放松,反復(fù)模擬,使自己盡快進(jìn)入考試狀態(tài)。
帖士三:考試時(shí)要投入
進(jìn)入考場(chǎng)后,大部分的考生會(huì)緊張,但是千萬(wàn)不要慌張,即使對(duì)面的兩位老師神情嚴(yán)肅,也不用慌張,必須精神高度集中。
第一部分話題結(jié)束后,就要立即投入第二部分的考試,這一點(diǎn)十分重要,必須迅速全身心地投入到接下來(lái)的一個(gè)速記和語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中。即使聽(tīng)過(guò)兩段英文后,精神上會(huì)有些許的疲憊,但也不能懈怠下來(lái),否則很容易少聽(tīng)或漏聽(tīng)接下來(lái)中文段落中的語(yǔ)句。要保持高度緊張的狀態(tài),需要時(shí)時(shí)刻刻提醒自己不能放松,此刻的感官以聽(tīng)為主,反應(yīng)要快,完全投入其中。
在遇到具體不會(huì)翻譯的詞句或是忽然“卡住”時(shí),要注意隨機(jī)應(yīng)變,融會(huì)貫通,學(xué)會(huì)用意譯的方法來(lái)翻譯,做到最基本的“信”,忠實(shí)于原文。
比如,在參加上一次的口試階段考試時(shí),口譯的過(guò)程中,需要翻譯有關(guān)紫禁城的內(nèi)容,涉及許多傳統(tǒng)文化的表達(dá),比如:內(nèi)宮、外宮等等,我就按照意譯的理解將他們的大致含義翻譯出來(lái)。另外,在介紹桂林的山水的一段中,提到了桂花。當(dāng)時(shí)我一時(shí)想不起來(lái)“桂花”這個(gè)詞的表達(dá),于是就把它翻譯成了aspecialflowerthatgivesoutnicesweetscent。雖然表達(dá)有些問(wèn)題,但還是順利表達(dá)了意思,不至于“卡住”。畢竟,口譯考試對(duì)翻譯“信、達(dá)、雅”的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)中的后兩者要求并不高。
另外,萬(wàn)一在規(guī)定時(shí)間內(nèi)沒(méi)有翻譯完,也不要著急,直接停下來(lái),接著翻譯下一段就可以了,千萬(wàn)不要因?yàn)榍耙欢蔚膬?nèi)容而影響下一段的翻譯。
帖士四:最后復(fù)習(xí)忌勞累
通常在拿到口試準(zhǔn)考證的同時(shí),許多考生就會(huì)定下一個(gè)計(jì)劃:從現(xiàn)在到考試那天為止,通覽口譯教程并進(jìn)行記憶和背誦,有些考生甚至背誦了整本教材。其實(shí)這樣的復(fù)習(xí)并不見(jiàn)得對(duì)每位考生都有效果,而且所記憶的內(nèi)容經(jīng)常會(huì)隨著課文的遞進(jìn)而遺忘。
我們的建議是:以教程為主,中英文對(duì)照著看,不要刻意去記憶,只要熟悉一下模式即可。此外,應(yīng)當(dāng)閱讀大量的時(shí)事新聞和英文報(bào)紙,尤其要注意相關(guān)熱點(diǎn)問(wèn)題的英文表達(dá),可以多記一些,對(duì)考試會(huì)有一定的幫助。
高級(jí)口譯口試階段的考試的確有一定的難度,通過(guò)率低,但是相信多試幾次,不要?dú)怵H,憑自己的實(shí)力加上努力,就一定能最終拿到高級(jí)口譯證書。
口試考試正式開(kāi)始之前,考生們往往需要在候考室等上一兩個(gè)小時(shí)甚至更久。在這段時(shí)間中,經(jīng)常能看到許多應(yīng)試者還在翻閱厚厚的口譯教程,心中默念甚至背誦短語(yǔ)或表達(dá)。其實(shí),這樣做非但不能幫助記憶,反而會(huì)導(dǎo)致心理緊張,在等候了幾個(gè)小時(shí)之后,當(dāng)真正走進(jìn)考場(chǎng)的時(shí)候往往已經(jīng)是精神疲憊了,從而影響了考試時(shí)的發(fā)揮。
在這段時(shí)間中,可以看看輕松休閑的雜志,和一起候考的同學(xué)聊聊愉快的話題,盡量分散自己的注意力,或者還可以趴在桌子上小憩片刻,讓自己的心情放松下來(lái)。在老師叫號(hào)的時(shí)候,當(dāng)所叫的號(hào)碼離自己的號(hào)碼越來(lái)越近,就難免會(huì)緊張,此時(shí)不要再去記憶所背的內(nèi)容,盡量使自己放松,以更好的姿態(tài)應(yīng)戰(zhàn)。
帖士二:備考時(shí)勤思考
從候考室出來(lái),進(jìn)入備考室,坐定后,監(jiān)考老師會(huì)依次核對(duì)相關(guān)證件,可以利用這幾分鐘時(shí)間讓自己定下心來(lái),調(diào)整狀態(tài)。正式拿到口試話題后,開(kāi)始計(jì)時(shí)五分鐘。
此時(shí)千萬(wàn)不要慌張,首先要看清題目,把黑體字的話題連同余下的提示問(wèn)題全部通讀一遍,如果還是覺(jué)得有些緊張,無(wú)法記憶題目要求,可以利用口試準(zhǔn)考證的空白背面,將話題和提示中的關(guān)鍵字抄寫下來(lái),這樣不僅可以稍稍平復(fù)緊張的心情,而且還能在考場(chǎng)外等待時(shí)做提示之用。
在基本了解話題后,就要開(kāi)始積極思考,這里有個(gè)小竅門,一般而言,題目下面的幾個(gè)提示問(wèn)題往往十分有用,可以根據(jù)這些問(wèn)題設(shè)計(jì)自己談話的大致框架,依次將各個(gè)部分的“topicsentences”確定好,再將每個(gè)部分展開(kāi),加入具體的事例,增加說(shuō)服力。最后再理順一遍思路,并嘗試默念著表達(dá)一下,看看自己對(duì)整體的把握如何,哪些地方還需要補(bǔ)充。
此外,準(zhǔn)備的內(nèi)容應(yīng)該越多越好,可以多挖掘幾個(gè)角度,或者盡量多舉例子來(lái)闡述觀點(diǎn),以備臨場(chǎng)表達(dá)時(shí)不時(shí)之需。之后,在考場(chǎng)外待考時(shí),還應(yīng)反復(fù)回憶或是模擬對(duì)于整個(gè)話題的表達(dá),此時(shí)往往是整場(chǎng)考試過(guò)程中最為緊張的時(shí)刻,必須盡量放松,反復(fù)模擬,使自己盡快進(jìn)入考試狀態(tài)。
帖士三:考試時(shí)要投入
進(jìn)入考場(chǎng)后,大部分的考生會(huì)緊張,但是千萬(wàn)不要慌張,即使對(duì)面的兩位老師神情嚴(yán)肅,也不用慌張,必須精神高度集中。
第一部分話題結(jié)束后,就要立即投入第二部分的考試,這一點(diǎn)十分重要,必須迅速全身心地投入到接下來(lái)的一個(gè)速記和語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中。即使聽(tīng)過(guò)兩段英文后,精神上會(huì)有些許的疲憊,但也不能懈怠下來(lái),否則很容易少聽(tīng)或漏聽(tīng)接下來(lái)中文段落中的語(yǔ)句。要保持高度緊張的狀態(tài),需要時(shí)時(shí)刻刻提醒自己不能放松,此刻的感官以聽(tīng)為主,反應(yīng)要快,完全投入其中。
在遇到具體不會(huì)翻譯的詞句或是忽然“卡住”時(shí),要注意隨機(jī)應(yīng)變,融會(huì)貫通,學(xué)會(huì)用意譯的方法來(lái)翻譯,做到最基本的“信”,忠實(shí)于原文。
比如,在參加上一次的口試階段考試時(shí),口譯的過(guò)程中,需要翻譯有關(guān)紫禁城的內(nèi)容,涉及許多傳統(tǒng)文化的表達(dá),比如:內(nèi)宮、外宮等等,我就按照意譯的理解將他們的大致含義翻譯出來(lái)。另外,在介紹桂林的山水的一段中,提到了桂花。當(dāng)時(shí)我一時(shí)想不起來(lái)“桂花”這個(gè)詞的表達(dá),于是就把它翻譯成了aspecialflowerthatgivesoutnicesweetscent。雖然表達(dá)有些問(wèn)題,但還是順利表達(dá)了意思,不至于“卡住”。畢竟,口譯考試對(duì)翻譯“信、達(dá)、雅”的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)中的后兩者要求并不高。
另外,萬(wàn)一在規(guī)定時(shí)間內(nèi)沒(méi)有翻譯完,也不要著急,直接停下來(lái),接著翻譯下一段就可以了,千萬(wàn)不要因?yàn)榍耙欢蔚膬?nèi)容而影響下一段的翻譯。
帖士四:最后復(fù)習(xí)忌勞累
通常在拿到口試準(zhǔn)考證的同時(shí),許多考生就會(huì)定下一個(gè)計(jì)劃:從現(xiàn)在到考試那天為止,通覽口譯教程并進(jìn)行記憶和背誦,有些考生甚至背誦了整本教材。其實(shí)這樣的復(fù)習(xí)并不見(jiàn)得對(duì)每位考生都有效果,而且所記憶的內(nèi)容經(jīng)常會(huì)隨著課文的遞進(jìn)而遺忘。
我們的建議是:以教程為主,中英文對(duì)照著看,不要刻意去記憶,只要熟悉一下模式即可。此外,應(yīng)當(dāng)閱讀大量的時(shí)事新聞和英文報(bào)紙,尤其要注意相關(guān)熱點(diǎn)問(wèn)題的英文表達(dá),可以多記一些,對(duì)考試會(huì)有一定的幫助。
高級(jí)口譯口試階段的考試的確有一定的難度,通過(guò)率低,但是相信多試幾次,不要?dú)怵H,憑自己的實(shí)力加上努力,就一定能最終拿到高級(jí)口譯證書。
中高級(jí)口譯口試備考誤區(qū)及對(duì)策
誤區(qū)一:我的書要看到什么程度才可以去考口試?“看”口譯書對(duì)口試是有害的。就算你把課本倒背如流,你還是沒(méi)有體驗(yàn)過(guò)聽(tīng)譯的感覺(jué),還是只做過(guò)視譯,甚至可以說(shuō),視譯都沒(méi)有做過(guò),因?yàn)槟阒皇强戳藭?,模模糊糊覺(jué)得自己知道,從來(lái)沒(méi)有開(kāi)口說(shuō)過(guò)一個(gè)完整的句子,其。下面小編給大家分享中高級(jí)口譯口試備考誤區(qū)及對(duì)策,希望能幫助到大家。 中高級(jí)口譯口試備考誤區(qū)及對(duì)策文檔下載網(wǎng)址鏈接:
推薦度:
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
下一篇:如何提高英語(yǔ)翻譯能力