中文字幕人妻色偷偷久久_天天鲁一鲁摸一摸爽一爽_最新亚洲人成网站在线观看_999久久久免费精品国产_久久精品丝袜高跟鞋

歡迎訪一網(wǎng)寶!您身邊的知識(shí)小幫手,專注做最新的學(xué)習(xí)參考資料!

筆譯也有技巧更看重翻譯的功力

一網(wǎng)寶 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊
口譯考試未合格者普遍反映出聽力理解差,口語表達(dá)弱的問題。兩篇英漢譯一上來就給了不少考生一個(gè)“下馬威”。大部分考生不知文章所云,有些考生則只能抓住其中的片言只語。的確,英語聽力具有強(qiáng)烈的瞬間性,理解和把握有一定長度的英語聽力材料需要有極其豐厚的英語功底作后盾。否則,譯不出則罷,鬧出笑話來可不光彩。比如今年的高級(jí)口譯里有一篇英譯漢涉及我國西藏自治區(qū)的發(fā)展情況,但是由于很多考生誤把Tibet聽成tobacco,于是譯出的內(nèi)容與原語的意思相去甚遠(yuǎn)。
  在漢譯英當(dāng)中,考生攝入的信息基本不會(huì)出現(xiàn)偏差,然而有些考生無法在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確、流利地作譯,主要原因還在于他們未能養(yǎng)成良好的語感和正確的英語思維,所以即使選用的是口譯教材里的內(nèi)容,仍然會(huì)出現(xiàn)表達(dá)不暢、咬文嚼字的情況。有的考生詞匯貧乏、猶豫不決、思路不清,還有的考生則明顯是在堆砌英語單詞,所用的句式中不中、洋不洋,十分可笑。

精選圖文

221381
領(lǐng)取福利

微信掃碼領(lǐng)取福利

微信掃碼分享

Z范文網(wǎng)范文協(xié)會(huì)網(wǎng)、范文檔案館、