(1)等值翻譯
a drop in the ocean 滄海一粟
within a stone's throw 一步之遙
kill two birds with one stone 一箭雙雕
(2)不等值翻譯
at sixes and sevens 亂七八糟
on second thoughts 再三考慮
by ones and twos 兩兩地,零零落落地
Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過諸葛亮。
--Can you come down a little?
--Sorry, its one price for all.
你能便宜一點賣嗎?
對不起,不二價。
(3)不必譯出
One mans meat is another mans poison.人各有所好。
I'll love you three score and ten.我會一輩子愛你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已經忘了。
His mark in math is second to none in the class. 他的數學分數在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng. 她是雷鋒式的人物。
I always believe my sixth sense. 我總相信我的直覺。
The parson official1y pronounced that they became one.牧師正式宣告他們成婚。
I used to study in France in the year one. 我早年曾在法國學習。
a drop in the ocean 滄海一粟
within a stone's throw 一步之遙
kill two birds with one stone 一箭雙雕
(2)不等值翻譯
at sixes and sevens 亂七八糟
on second thoughts 再三考慮
by ones and twos 兩兩地,零零落落地
Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過諸葛亮。
--Can you come down a little?
--Sorry, its one price for all.
你能便宜一點賣嗎?
對不起,不二價。
(3)不必譯出
One mans meat is another mans poison.人各有所好。
I'll love you three score and ten.我會一輩子愛你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已經忘了。
His mark in math is second to none in the class. 他的數學分數在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng. 她是雷鋒式的人物。
I always believe my sixth sense. 我總相信我的直覺。
The parson official1y pronounced that they became one.牧師正式宣告他們成婚。
I used to study in France in the year one. 我早年曾在法國學習。
突破聽譯筆譯與口譯的方略
一﹑聽譯訓練的三大方略1.先練聽寫,再練聽譯參加中高級口譯考試的同學往往懼怕聽譯,怎么突破這一心理障礙呢?我認為,聽譯題目無論是句子還是文章都要捕捉信息精確并且反應機敏,這是基本的要求。聽譯的句子部分每次要考察五句話,內容變換很快,句與句之。下面小編給大家分享突破聽譯筆譯與口譯的方略,希望能幫助到大家。 突破聽譯筆譯與口譯的方略文檔下載網址鏈接:
推薦度:
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
![](/skin/tiku/images/icon_star.png)
點擊下載文檔文檔為doc格式
上一篇:口譯絕招:譯中數字的翻譯