中文字幕人妻色偷偷久久_天天鲁一鲁摸一摸爽一爽_最新亚洲人成网站在线观看_999久久久免费精品国产_久久精品丝袜高跟鞋

歡迎訪一網(wǎng)寶!您身邊的知識小幫手,專注做最新的學習參考資料!

catti考試如何撰寫一篇出驚人的演講稿

一網(wǎng)寶 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊

英語中不“吃醋”該如何翻譯呢?今天小編給大家?guī)砹朔g資格技巧和經(jīng)驗,希望可以幫助到同學們。下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

翻譯資格技巧和經(jīng)驗:英語中不“吃醋”

原文:She spoke with a touch of vinegar.

譯文:她說話帶著一點醋意。

辨析:乍一看譯文一點不錯,還有點文采,但實際上卻是錯譯。此句的關(guān)鍵在于vinegar的隱喻含義。Vinegar是“醋”不錯,但這兩個中英文詞只有在指那種帶酸味的調(diào)料(即詞的本義)時,意思才是一樣的?!罢f話帶點醋意”當然不指說話人嘴里真的帶醋味兒,而是隱喻,表示妒忌(即隱含意義connotative meaning)。

然而,英語中的vinegar的隱含意義不同于漢語“醋”的隱含意義,與嫉妒無關(guān),而是表示“不高興”或“尖酸刻薄”。因此,原句應譯為:她說的有點刻薄。

不過要注意:vinegar在美語中還有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一個活蹦亂跳的小伙子”。反過來,漢語的“吃醋”當然也不能譯成eat/taste vinegar,而應是be jealous。有趣的是,英語文化中把“嫉妒”和jaundice(黃疸)連起來,說某人嫉妒是bejaundiced。順便說一下,形容一個人言談迂腐、說話酸溜溜的,英語是pedantic或priggish;a sour fellow是“一個脾氣乖張的人”;the sweet andsour of life則指“人生苦樂”。

與之有關(guān)的顏色隱喻,英漢也不一樣,漢語中嫉妒別人常說“得了紅眼病”,而英語卻說green-eyed。嫉妒被稱為green-eyed monster;莎士比亞把“嫉妒”稱為the green sickness。

2020年CATTI 筆譯二級精選詞匯

equality and mutual benefit 平等互利

principle of equality and mutual benefit

平等互利原則

equal partnership 平等伙伴關(guān)系

equal consultation 平等協(xié)商

concerted effort 齊心協(xié)力

discrimination 歧視

make positive contribution to 起積極作用

millennium 千年

prospect; future 前景

condemn 譴責

violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯

seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存異

twists and turns 曲折

yield to 屈服

trend 趨勢

all-round cooperation 全方位合作

all-round; all-around 全面的;全方位的

comprehensive engagement 全面接觸

all-round improvement 全面提高

globalization 全球化

the world at large; the world over 全世界

rights and interests 權(quán)利和義務

(make) concessions 讓步

humanitarian 人道主義者

fusion 融合

trilateral 三邊的

convey profound condolences to 深切哀悼

size up the situation 審時度勢

mission 使命

undertaking; cause 事業(yè)

momentum 勢頭

build shared optimism 樹立共有的樂觀精神

bilateral 雙邊的

bilateral relations 雙邊關(guān)系

bilateral cooperation 雙邊合作

bilateral channels 雙邊渠道

encroachment 侵犯

endeavor 努力

enduring 持久的;不朽的

enrich 充實

equitable 公平的;公正的

era 紀元

erupt 突然爆發(fā)

escalation 升級

exacerbate 惡化,使......加劇

flaunt 炫耀;標榜

fluctuation 波動;起伏不定

foil 阻擾;挫敗

formulation 明確表達;簡潔陳述

foundation 基礎(chǔ);基金會

guarantee 保證

hamper 妨礙

harness 管理,支配,控制

hereby 在此

hostility 敵意;敵對狀態(tài)

ideal arena 理想的場所,舞臺

impair 損害

impetus 動力

implement 貫徹

in a friendly manner 以友好的方式

in a wide range of areas (就)廣泛領(lǐng)域

incapacitate 使不能勝任

incentive 動機;動力

in-depth 徹底的;深入的

integral 整體的

international community 國際社會

2020年CATTI 筆譯二級精選詞匯

1. resolution: 分辨率

2. blood flow: 血流量

3. subtle changes: 微妙變化

4. brain cells: 腦細胞

5. for the sake of: 為了

6. magnetic resonance imaging: 磁振成像

7. magnetic fields: 磁場

8. have significant implications for sth: 有重大影響

9. high resolution: 分辨率高

10. set aside: 擱置一旁

1. break down into several steps: 分為幾步

2. Identify a problem: 找到問題

3. Refer to sth as : 把...稱作

4. Problem representation: 問題的描繪

5. Color the facts: 扭曲事實

6. Make a list of sth: 列出

7. Most of the time : 在很多時候

8. In that case: 這樣以來

9. be selected from: 從...中選擇

10. become mired in sth: 深陷

1. Earn money: 賺錢

2. Get a job: 找工作

3. Improve mental and physical health: 改善身心健康

4. Reduce poverty: 減少貧困

5. Promote efficiency: 提高效率

6. Promote happiness: 令人愉快

7. For the asking: 一經(jīng)索取可免費贈送

8. Be defined as: 被定義為.../給...下定義

9. scratch one's head: 認真地思索難題

10. Return from=go back: 返回

1. stir up: 激起

2. Be cluttered with: 堆滿

3. Assert oneself: 清楚表達自己的觀點,并堅決表現(xiàn)

4. Speak publicly: 公開發(fā)言

5. Express boldly: 大膽闡述

6. Make concerted/joint efforts to do sth: 共同做某事

7. peace-keeping force: 維和部隊

8. On end : 接連著

9. Now and then: 偶爾地

10. Give free vent to one's pent-up emotion : 壓抑已久

11. Lack in individuality: 缺乏個性/思維定式

12. unrequited love: 沒有回報的愛

13. upwardly mobile: 垂直流動

1. “分為幾步”的英文表達是

A. break down onto several steps B. break down into several steps

C. break down at several steps

答案:B

2. “color the facts”的中文意思是___。

A. 協(xié)調(diào)事實 B. 給事實上顏色 C. 扭曲事實

答案:C

3. “They may be unable to notice the tools __ the solution.”為該句填寫合適的介詞。

A. for B. to C. in

答案:A

4. “become mired in the options”___。

A. 成為深陷的選項

B. 深陷選擇之中

C. 深陷入選項

答案:B

2. “resolution”的中文意思不包括___。

A. 決議 B. 分辨率 C. 再解決

答案:C

3. “The evidence of electrical activity and other changes in brain cells after the outside stimulus has been got by observing...”下面哪個詞不是該句的關(guān)鍵詞?

A. been got by B. electrical activity C. the outside stimulus

答案:A

4. “磁場”的英文表達是___。

A. magnetic areas

B. magnetic fields

C. magnetic regions

答案:B

1. “改善身心健康”的英文表達是

A. Improve hearted and bodily health B. Improve mental and physical health C. improve heart and body health

答案:B

2. “scratch one's head”的同義替換是___。

A. fidget one's head B. meditate one's head C. wonder one's head

答案:C

3. 下面哪個習慣搭配是正確的?

A. Return from B. Return back C. Return back from

答案:A

2020年CATTI 筆譯二級精選詞匯

1. 以合作共贏為核心的新型國際關(guān)系: this new type of international relations of win-win cooperation/ a new-type international relationship for win-win cooperation

2. 厚積薄發(fā)、水到渠成: natural outcome/ naturally

3. 來自于... : originate from...

4. 不是偶然掉在我們頭上的一個蘋果: be not an apple that fell on our heads

5. 而是: rather

6. 博大精深的: great and profound

7. 立身處世之道: the wisdom of how to function in a social environment

8. 己欲立而立人,己欲達而達人: help others secure a footing and succeed if you are to make it youself

9. 丈夫貴兼濟,豈獨善其身: A true gentleman is defined by being inclusive of, rather than being insulated from others

10. 人性本惡: human nature being evil/ inherent vice

11. 物競天折:the survival of the fittest

12. 有著明顯不同:differ vastly from sth.

13. 得道才能多助:it is a just cause that enjoys popular support

14. 從自身的經(jīng)歷:what has happened to them

15. 中國朋友遍天下,隔山拒海不能限:China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the world

16. 踐行合作共贏:live the vision of win-win cooperation

17. 更有能力做某事:be better-positioned to do sth.

18. Be momentous for sth.:意義重大

19. economically self sufficient:經(jīng)濟上自給自足

1. 國際力量對比: the shift in the international balance of power

2. 人類的發(fā)展事業(yè): mankind's development

3. 隨著...的來臨/演變: with the advent of sth.

4. 前所未有的: never seen before

5. 宗旨和原則: the purposes of principles of sth.

6. 聯(lián)合國憲章:the UN Charter

7. 往往:more often than not/ tend to do sth.

8. 各種不公正的現(xiàn)象: acts of injustice

9. 依然時有發(fā)生: keep emerging

10. 僅僅舉幾個例子: to name just a few

11. 進入:head for sth.

12. 現(xiàn)在是...的時代/世界:we are living in a ...era/ world when/where

13. 任何一個環(huán)節(jié)出了問題:any link goes wrong

14. 獨善其身:be insulated from sth./ be immune

15. 同舟共濟:all must stand together to do sth.

16. 從大局出發(fā):bear in the big picture

17. 現(xiàn)實:the state of affairs

18. a changing climate:氣候變化

1. “己欲立而立人,己欲達而達人”的英文表達是___。

A. being able to establish oneself, one should help others to do so

B. help others secure a footing and succeed if you are to make it youself

C. have Yuli written for the people, has been reached and want to reach people

答案:B

2. “新中國成立以來,中國政府積極倡導和平共處五項原則,致力于與各國開展友好合作,既為自身建設添磚加瓦,也為別人發(fā)展雪中送炭?!敝小疤泶u加瓦和雪中送炭”翻譯時處理為___。

A. make a little contribution

B. offer fuel in snowy weathe

C. power/ fuel

答案:C

3. “ 中國朋友遍天下,隔山拒海不能限。”官方譯文是:China's friends are all over the world, near and far,對其進行潤色,修改后的英文譯文是___。

A. Today China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the world.

B. Chinese friends all over the world,from which the hills and the sea can't be limited.

C. China makes friends,who are separated by many seas and mountains.

答案:A

4. “But the rapid transition from a society of individual fishermen and hunters to an economy supported by corporate mining raises difficult questions. ”該句中“individual fishermen and hunters”翻譯為___。

A. 個體漁民和獵人

B. 漁民和獵人

C. 漁民個人和獵人

答案:B

2020年CATTI 筆譯二級精選詞匯

1. “Carry forward”詞組的中文意思是___。

A. 繼續(xù)開展 B. 繼續(xù)發(fā)揚某種精神 C. 貫徹執(zhí)行

2. “判重刑”的英文表達是___。

A. give a severe crime B. give a severe service C. give a severe sentence

3. “逐漸減少”的英文表達是___。

A. drop off B. drop over C. drop on

4. at the outset 的同義替換說法是___。

A. from the start

B. at the beginning

C. at the end

1. “公開發(fā)言”的英文表達是___。

A. state publicly B. speak publicly C. declare publicly

2. “on end”的同義替換是___。

A. untiringly B. breathlessly C. without interruption

3. “stereotype”的同義替換是___。

A. lack in individuality B. Incomplete C. poorly drawn

4. “obese”的同義替換是___。

A. gainfully employed

B. excessively overweight

C. upwardly mobile

1. bulk purchase: 大宗采購/散裝采購

2. carry forward: 繼續(xù)發(fā)揚某種精神或傳統(tǒng)

3. endeavor to do sth=work to do: 努力做某事

4. for one's part : 對某人而言

5. for one : 舉例來說(我也算其中的一個)

6. No sooner...than: 一...就

7. give a severe sentence: 判重刑

8. drop on: 懲罰,訓斥

9. school dropout : 輟學

10. from/at the outset =from/at the beginning

11. speech impediment: 言語障礙者

12. trade barrier: 貿(mào)易壁壘

1. stir up: 激起

2. Be cluttered with: 堆滿

3. Assert oneself: 清楚表達自己的觀點,并堅決表現(xiàn)

4. Speak publicly: 公開發(fā)言

5. Express boldly: 大膽闡述

6. Make concerted/joint efforts to do sth: 共同做某事

7. peace-keeping force: 維和部隊

8. On end : 接連著

9. Now and then: 偶爾地

10. Give free vent to one's pent-up emotion : 壓抑已久

11. Lack in individuality: 缺乏個性/思維定式

12. unrequited love: 沒有回報的愛

13. upwardly mobile: 垂直流動



精選圖文

221381
領(lǐng)取福利

微信掃碼領(lǐng)取福利

微信掃碼分享

Z范文網(wǎng)、范文協(xié)會網(wǎng)范文檔案館、